Феликс Арвер. Сонет

                Felix Arvers
                1806-1850
                * * *
Mon ame a son secret, ma vie a son mystere,
Un amour eternel en un moment coneu:
Le mal est sans espoir, aussi j'ai du le taire,
Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.
Helas! J'aurai passe pres d'elle inapercu,
Toujours a ses cotes, et pourtant solitaire;
Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,
N'osant rien demander et n'ayant rien re;u.
Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,
Elle suit son chemin, distraite et sans entendre
Ce murmure d'amour eleve sur ses pas.
A l'austere devoir pieusement fidele,
elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle:
"Quelle est donc cette femme?" et ne comprendra paas.

                Феликс Арвер
                Сонет
В моей душе есть свой секрет, большая тайна,
Пока любовь ещё в бутоне и в неведенье,
Боюсь, что моя участь безнадежна, и печальна,
Вершит судьба, терзает зло – моё  предвиденье.

Могу пройти я с нею рядом ею незамеченный,
Все мысли лишь о ней, иду я в одиночку,
И буду век об этом горевать так ею и непонятый,
Не получив взаимности ни капли, ни глоточка.

Её душа, как всякая – потёмки,
Прочтёт эти стихи, сердечко вряд ли ёкнет,
Кому нужны сердец чужих обломки?

Хоть Бог создал её, быть может, для меня,
Она идет своим путем, и чувство хороня,
В тех строчках не узнав себя.

2019. Вольный перевод с французского языка.
Фото поэта из интернета.


Рецензии