Дорога через лес The Way through the Woods

Перевод с английского стихотворения Редьярда Киплинга.

Давным-давно здесь пролегал
Путь через тёмный лес,
Он был заброшен, зарастал,
И вскорости исчез.

И редко лесника тропой
Ведут его дела,
Где гнёзда горлицы лесной
И барсука нора.

Лишь выдры свист и волчий вой,
Где стук подков гремел,
Шуршали платья дам парчой,
Солдат на марше пел…

Вечерней летнею порой
Послышится в лесу:
Скользнёт над чащей звук былой,
Как тени по лицу.

Когда уходят люди вон,
Лес жить без них готов,
Ромашка, вереск, анемон
Коврами меж дубов.

Того, что было – не вернуть,
И карты лишь твердят,
Что здесь лежал широкий путь
Лет семьдесят назад.

***
They shut the road through the woods
Seventy years ago.
Weather and rain have undone it again,
And now you would never know
There was once a road through the woods
Before they planted the trees.
It is underneath the coppice and heath,
And the thin anemones.
Only the keeper sees
That, where the ring-dove broods,
And the badgers roll at ease,
There was once a road through the woods.

Yet, if you enter the woods
Of a summer evening late,
When the night-air cools on the trout-ringed pools
Where the otter whistles his mate.
(They fear not men in the woods,
Because they see so few)
You will hear the beat of a horse's feet,
And the swish of a skirt in the dew,
Steadily cantering through
The misty solitudes,
As though they perfectly knew
The old lost road through the woods...
But there is no road through the woods.


Рецензии
Мне понравилось. Это хороший перевод, который точно передаёт ЧУВСТВА. Особенность великих поэтиов, как мне кажется, в умении равно передать и чувства и смысл. И хотя я сторонник перевода в первую оччередь СМЫСЛА, другой подход понимаю и ценю. Ваши переводы ценю особенно высоко, мне есть чему поучиться.
С уважением,

Виталий Карпов   06.10.2019 08:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий, за такую высокую оценку.
Ваши переводы - тоже очень точные и глубокие, с чёткой передачей смысла.
Со взаимным уважением.

Макс-Железный   06.10.2019 09:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.