Гафур Галям. Ковер. Перевод с узбекского

Гафур Галям Ковер. (Перевод с узбекского).

На ковре- цветные штрихи
Я растоплю звезду в чернилах,
И напишу, блестящие стихи.
Я долго жду -зарю,приходит новый день.

Грустит от беспросветной ночи
И наконец, -яркий рассвет.
начало жизни, начало счастья
- рождение солнечного дня.

Открыл блокнот. -А там, на берегу,
вдруг небо стало ярко-красным.
Река грозою искрометно озарясь.
И этот свет, течет он.

От цветка к цветку и к солнцу,
рисуя целый мир, в нем все прекрасно!
Смех девушки, стоящей у реки.
Река искрясь смеется, девушке в ответ.
Е. Леонова.

Gilamdagi Weaver nomi,
rangli tebranishlarni o'qish.
Men siyohda yulduzni eritib,
yorqin she'r yozish.
Men uzoq kutaman - yangi kun, qayg'u,
kechaning umidsiz zulmidan uzoqlashtirmoq
hayotning boshlanishi - yorqin shafaq.
Baxtning boshlanishi quyoshli kun tug'ilishi.
Notebookni ochdi. To'satdan o'sha erda, qirg'oqda,
osmon qizarib ketdi. Daryo bo'yida kun momaqaldiroq edi.
Guldan tortib to gulga quyosh chiqadigan nur kabi,
qalam chiziqdan tortib to linega to'g'ri keladi.
U bu erda o'zida namoyon bo'lsin,
Oyatning butun vujudida butun dunyo,
Daryo ustida turgan qizni kulgisi.


Рецензии