Читая Шекспира 85

Моя немая муза столь скромна,
Что чужды ей сторонние рулады:
С годами, проясняя письмена, -
Мы музе угодить душевно рады,
Перелагая мысли на слова,
Дарованные словно бы с Парнаса:
В апофиозе чувства речь нова -
Благодарю её за звучность гласа:
Похоже, в жизни снова всё не так,
А, значит, вновь в фиал добавив мёда, -
Не утони в сладчайших похвалах,
А подбери к суровой сути коды:
За громкие слова цени других,
Меня же - за рожденный в муках стих!

Подлинник.

My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts, whilst other write good words,
And like unlettered clerk still cry 'Amen'
To every hymn that every spirit affords
In polished form of well-refind pen.
Hearing you praised, I say, ''Tis so, 'tis true',
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you
(Though words come hindmost) holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.


Рецензии