Эмили Дикинсон. Спросил я Чьи же клумбы
Спросил я: «Чьи же клумбы
Лежат в долинах тех?»
Кой-кто пожал плечами,
И мне в ответ лишь смех.
Похоже, что не слышат,
Спрошу я их опять:
– Чьи крошечные клумбы
Могли бы там лежать?
– Сэр, это маргаритки,
А чуть подальше здесь,
Чтоб первыми проснуться,
И астры тоже есть.
Вот ирисы и астры,
И анемоны там,
Есть синий колокольчик,
Нарцисс кивает Вам.
Природа в колыбельках
Качает малышей,
И песню колыбельную
Поёт для всех детей.
Чу! Примула проснулась
И крокусы в лесу,
И цикламены рдеют,
Явив свою красу.
Другим цветам – сна время,
Их всех разбудит шмель,
Когда не спят деревья,
Когда идёт апрель.
Whose are the little beds, I asked
Which in the valleys lie?
Some shook their heads, and others smiled --
And no one made reply.
Perhaps they did not hear, I said,
I will inquire again --
Whose are the beds -- the tiny beds
So thick upon the plain?
'Tis Daisy, in the shortest --
A little further on --
Nearest the door -- to wake the Ist --
Little Leontoden.
'Tis Iris, Sir, and Aster --
Anemone, and Bell --
Bartsia, in the blanket red --
And chubby Daffodil.
Meanwhile, at many cradles
Her busy foot she plied --
Humming the quaintest lullaby
That ever rocked a child.
Hush! Epigea wakens!
The Crocus stirs her lids --
Rhodora's cheek is crimson,
She's dreaming of the woods!
Then turning from them reverent --
Their bedtime 'tis, she said --
The Bumble bees will wake them
When April woods are red.
Свидетельство о публикации №119083003099
Алексей Анохин 2 26.10.2019 15:30 Заявить о нарушении