Константы Галчиньски. Табачный киоск

Табачный киоск

Будка. Керосинка. В ореоле–
вдова, красавица до боли.

Тип в кашне припёрся:
– Пожалуйте пачку «Шахтёрских».

Благодарю... Без сдачи?!!.. 
Цветок?! Вам, не иначе.

Головку потерял он
по ней, покуда пряной.

А сердце бьётся звонко:
влюбился не в девчонку.

Как соловей на лето:
вечор– букет, конфеты.

Обое пока молоды.
Луна восходит. Полная.

перевод с польского Терджимана Кырымлы
 



Budka z papierosami

Budka. Lampka naftowa.
Pod lampka piekna wdowa.

Przyszedl facet w szaliku:
– Prosze paczke "Gornikow".

Dziekuje. Nieslychanie!
A ten kwiat? To dla pani.–

Facet jest romansowy.
Traci glowe dla wdowy.

Serce mu glosno bije.
Coz, zakochal sie klient.

Co wieczor jak ptak leci.
To chalwia. To bukiecik.

Oboje jeszcze mlodzi.
A ksiezyc wlasnie wschodzi.

Konstanty Ildefons Galczynski


Рецензии