Аня читает книжку на сербском языке «Невские байки». Оказывается, «байки» в переводе с сербского значит «сказки». А написал их автор из Санкт-Петербурга. Пройди лабиринт Сашей к Ане (от розового до красного кружка) и ты узнаешь имя этого замечательного детского автора.
Валентина, какая экзотика, сказки на сербском. Язык, конечно, родственный, но круто. И лабиринт прекрасный. Я просто восхищаюсь тем, как вы с помощью рисунка передаете характер персонажа. Вроде бы несколько линий и всё, а мальчик и девочка как живые!
Олечка, так я на сербском не пишу. Это сказки не мои. Я думаю, Вы прошли лабиринт и прочитали имя автора, чьи сказки изданы на сербскийом языке. Чей перевод, я не знаю. В советское время в Харькове было большой проблемой купить книжки для детей на русском языке. На украинском - пожалуйста, но правда, авторы тоже были украинскими. Зато был классный магазин «Планета», где продавались книжки на любых языках, кроме ру и укр. Я купила такую красивую книжку на польском «Снежная королева», перевела, написала печатными буквами текст на листиках и сделала вставки. Старший сын в первом классе прочитал на русском, а в седьмом - прочёл на польском. Спасибо за отзыв, Олечка! С теплом
Мне удивительно, что Ю. Быков пишет на сербском и книги издаются. А насчет литературытоже интересно. У меня дома несколько книг на разных языках, купленные в магазине "Книга соцстран" еще в советское время. И перевели все, кроме венгерского, и читали, и иллюстрации рассматривали
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.