Ты

Не менее прекрасен
О, великий Байрон,
И в знатном переводе Левика/

Где строки: "Одиноким быть не может,
Чей дух с природою..."
О да -
Да - на века/

Но вижу я природу лишь - Тобою -
И радуюсь, когда смеешься Ты/
Ты дух мой, V - Ты воля и погода -
Природа тела и души моей - все Ты •


В произведении есть отсылка к поэме Д.Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" в переводе В. Левика/


Рецензии