Не удивляйся... с украинского

І не дивуй…  (Ліна Костенко)

... І не дивуй, що я прийду зненацька.
Мені ще ж побороти переляк.
На штурм Бастилій – просто. На Сенатську.
А от до тебе – я не знаю як.
Вже одпручалась гордістю і смутком,
одборонилась даллю, як щитом.
Як довго йшла до тебе, як нехутко,
і скільки ще і сумнівів, і втом!
Прийми мою понівечену душу,
збагни й пробач мій безнемірний острах.
Дай хоч на мить забути слово – "мушу",
це перше слово з букваря дорослих.
Мені без тебе сумно серед людства.
Вже людству не до себе й не до нас.
А дика груша світиться як люстра.
І чутно гомін тополиних трас...

НЕ УДИВЛЯЙСЯ… (вольный перевод П.Голубкова)

Не удивляйся, что приду, «как здрасте».
Ведь побороть мне надо еще страх.
На штурм Бастилий – просто. На Сенатскую.
А вот к тебе – не знаю даже как.

Поупиралась гордостью и грустью,
Позащищалась далью, как щитом.
Как долго шла к тебе я, как не шустро.
Сколько сомнений, тягостных притом

Прими мою истерзанную душу,
Пойми, прости  испуг мой несерьезный.
Дай хоть на миг забыть то слово – «лучше»,
Первейшее из букваря для взрослых.

Мне без тебя в толпе народа грустно.
Толпе не до себя и не до нас.
А груша «дичка» светится, как люстра.
И слышен гомон тополиных трасс.


Рецензии