Poem 1093 - перевод с англ

     Эмили Дикинсон
     (1830 – 1886)

          1093

Богатства, что в моих руках,
Стяжала Я — Одна,
Все помню имена Купюр —
Пусть скажут, что Бедна

И Графство мнимое для всех,
Из Воздуха Доход,
В Имуществе таком — Скупец
Отрады не найдёт —


  ©Елена Дембицкая    2019 г.

 Примечание переводчика: речь идёт, конечно же, о богатстве её поэзии, которое для многих ничего не стоит - потому что это не ценности материального мира.



Because 'twas Riches I could own,
Myself had earned it — Me,
I knew the Dollars by their names —
It feels like Poverty

An Earldom out of sight to hold,
An Income in the Air,
Possession — has a sweeter chink
Unto a Miser's Ear —


Рецензии