Из Чарльза Буковски - испанские ворота

                Чарльз Буковски


                испанские ворота


              после чтений мы отправились к ней домой, - большой участок
              с красивыми железными воротами доставленными из Испании
              а в доме были её чудесные дочери которые
              улыбались мне губами и своими глазами и
              своими телами но после
              они ушли.
              и я сидел с леди на её кухне и
              она показала мне свой роман опубликованный в Европе
              много лет назад. я посмотрел на обложку и полистал
              его но меня её книга не интересовала:
              у меня был гонорар за чтения и молодая
              девушка в симпатичном доме в Л.А. ждала меня
              но
              леди была образованной или
              по крайней мере таковою казалась и
              она говорила с европейским акцентом и
              мне нравилось сидеть и смотреть как она курит свои
              длинные сигареты.
              она сказала мне что у меня может быть ночью отдельная спальня
              а я сказал ей что всё в порядке и
              мы поболтали и потом уже ночью она показала мне
              мою спальню и ушла а я забрался под одеяло
              на какое-то время
              потом
              я поднялся
              нашёл её спальню и лёг к ней в постель и мы совершили
              это обычное ежевечернее дело а после
              мы спали и на следующее утро
              я вышел через её импортные испанские ворота и взял
              такси до аэропорта и улетел обратно в Л.А. к своей юной девушке
              с её собственным славным
              домом.
              пару недель спустя мы получили по почте посылку от
              этой леди. она прислала роман
              что был опубликован в Европе крупным издателем
              много лет назад и
              она назвала его "любовь" и
              высказала в приложенном к нему письме пожелание
              чтобы я попросил своего издателя переиздать теперь её книгу в
              Америке.
              я прочитал роман
              и мне он в общем понравился и
              я отправил его издателю.
              это было одиннадцать лет назад и мой издатель
              до сих пор не опубликовал эту книгу
              но зато вот стихотворенье об этом.
              как видите, стишок так себе, и возможно его вообще и не
              нужно было писать
              разве что кроме прочего
              я действительно очень скучаю
              по тем
              прекрасным
              импортным
              испанским
              воротам.


              from "Open All Night" 
      
               
                26.08.19



              the Spanish gate

after the reading we went to her home, a large place
with a beautiful iron gate imported from Spain
and in the house were her lovely daughters who
smiled at me with their lips and their eyes and
their bodies but then
they left
and I sat with the lady in her kitchen and
she showed me her novel published in Europe
many years before. I looked at the cover and flipped through
the pages but I was uninterested in her book:
I had my fee from the reading and a young
girl in a nice house in L.A. was waiting for me.
but
this lady was cultured or
at least seemed to be and
she spoke with a European accent and
I enjoyed sitting and watching her smoke her
long cigarettes.
she told me that I could have my own bedroom that
night and I told her that was fine and
we talked and later that night she showed me
my bedroom and she went off and I climbed under the covers
for a while
then
I got up
found her bedroom and got into bed with her and we did
that ordinary and every night thing and then
we slept and the next morning
I walked out through her imported Spanish gate and took a
cab to the airport and flew back to my young girl in L.A.
with her own nice
house.
a couple of weeks later we got a package in the mail from
the lady. she had sent her novel that
had been published in Europe by an important publisher
many years before and she signed it “love” and requested in an enclosed letter
if I would ask my editor now to re-publish her book here in
America.
I read it
and liked it well enough and
mailed it on to my editor.
that was eleven years ago, and my editor hasn’t
re-published that book yet
but here’s a poem about it.
not much of a poem, you see, and maybe it should not
have been written at all
except
that I really miss
that
beautiful
imported
Spanish
gate.


Рецензии
А леди оказалась хитрюгой, но что поделаешь, жить на что-то надо! А от меня - не убудет, как говорят в таких случаях женщины! Спасибо, Юрий! Правдиво и жизненно! С уважением! Д.

Денис Созинов   26.08.2019 21:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!И, всё-таки, Хэнку понравилась эта женщина, - он ведь любил разнообразие!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   27.08.2019 07:09   Заявить о нарушении