Эхо души

Кади Аммар Мохаммед Яхья, Сирия
Эхо души

Я гордо пытался стоять в тишине,
Но мысленно наш разговор возвращал,
И губы дрожали, и сердце во мне
Почти умирало, и я не дышал.

Навылет душа – как из тысячи тел.
Найдутся ли силы терпеть? И в груди
Утихнет огонь ли, что птицей взлетел,
Умолкнет ли рвущийся крик? Ощути,

Он всё ещё рвётся, как загнанный зверь,
В просторы огромной вселенной, спешит.
Он ищет то самое сердце, поверь,
И отклика жаждет, но сердце молчит.

Взгляни же, любимая – в танце ветров
Ещё догорает мой тающий дух!
И слёзы иссохли моих родников.
И дождь прекратился, ласкающий слух.

Последнюю песню душою пролью
В словах, что земные  извечно:
Тебя я любил и безмерно люблю,
И буду любить бесконечно.

               Перевод с арабского языка Татьяны Ческидовой
      


Рецензии