Наталья Харлампьева. Без долгих слёз, с якутского

БЕЗ ДОЛГИХ СЛЁЗ

Позволь, мой друг, тебя обнять,
Хоть и не время для объятий,
Позволь мне слёзы не скрывать,
Хоть лить их явно поздновато.

Пусть ты любовь не уберёг,
Вещанью сердца верил мало,
Но я среди земных дорог
Тебе замены не искала.

Не жди упрёков, страстных сцен
От той, что преданно любила,
Живи, как жил, без перемен,
Я прежних чувств не сохранила.

Да и не плачу я всерьёз,
Взгляну и отойду устало,
Как женщина без долгих слёз,
Что никого не обнимала.


Рецензии
интересный взгляд мужчины
на женские стихи.
на странные стихи странной женщины.
на якутянок совершенно не похоже.
.
на мой вкус,
перевод интонационно безукоризненный.
.
с уважением к мастеру,

Игорь Влади Кузнецов   22.09.2020 10:02     Заявить о нарушении
До Якутии не добрался. Жил 4 года рядом - в Красноярском крае. Подборку Н. Харлампьевой перевёл по просьбе редактора сайта "Российский писатель", где она и была опубликована. Мнения автора стихов о переводе не знаю до сей поры, не сочла нужным высказать его, хотя подборка была признана одной из лучших по итогам 2019 года. С уважением,

Валерий Латынин   23.09.2020 20:04   Заявить о нарушении
а вот это
на якутянку
очень похоже.
))

Игорь Влади Кузнецов   24.09.2020 13:54   Заявить о нарушении