Р. Брунетти. К полной луне
слепя глаза сквозь веки мне? -
дай мне побыть в покойном сне,
пока я этим сном согрет.
Когда по небу ты плывёшь,
царит покой и правит ночь, -
о, грезя сказкой в вышине,
зачем мой сон ты гонишь прочь?
В эскорте звёзд своём лети,
разумной будь, свой пыл не трать:
дай всем, кто спит, спокойно спать,-
тем, кто домой идёт, свети.
An den Vollmond
„Was weckst du mich um Mitternacht
und leuchtest mit dem hellen Schein
genau mir ins Gesicht hinein,
dass ich davon bin aufgewacht?
„Wenn du gehst nachts auf Wanderschaft,
wenn alles ruht und schlaeft ganz sacht,
traeumst Maerchen du, ruhst gern dich aus,
warum weckst aus dem Schlaf mich auf?
„Viel' Sterne geben dir Geleit,
drum Mond, sei bitte so gescheit,
lass ruhen Mensch und Erde aus,
Dem auf dem Weg, leuchte nach Haus!“
Свидетельство о публикации №119082405184