Поль Верлен Венеры час

Кармин луны, на горизонте мгла,
И сонный луг в танцующих клубах
Уходит в сон, лягушки крик впотьмах,
По камышам волна стеной прошла.
Вновь лотосы закрыли лепестки,
И тополя приковывают взор,
Их контуры сплели густой ковёр.
Возле кустов блуждают светляки.
Глаза открыв взлетают совы прочь
И воздух тьмы гребут, взмахнув крылом,
И вновь зенит бликует смутным сном,
Венеры час и наступает ночь.

L’HEURE DU BERGER

La lune est rouge au brumeux horizon;
Dans un brouillard qui dans la prairie
S’endort fumeuse, et la grenouille crie
Par les joncs verts ou circule un frisson;

Les fleurs des eaux referment leurs corolles;
Des peupliers profilent aux lointains,
Droits et serres, leurs spectres incertains;
Vers les buissons errent les lucioles;

Les chats-huants s’eveillent, et sans bruit
Rament l’air noir avec leurs ailes lourdes,
Et le zenith s’emplit de lueurs sourdes.
Blanche, Venus emerge, et c’est la Nuit.

Paul VERLAINE (1844-1896)


Рецензии
Единым предложением прочла все стихотворение. Завораживающее, красивое...

Елена Афанасьева-Корсакова   31.08.2019 11:34     Заявить о нарушении
Я бы сказала - затягивающее реалестичностью описание сумерек:) Спасибо, Лена:)

Нина Самогова   31.08.2019 17:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.