Фернандо Пессоа Свобода

Ах, какой бы вышел толк,
Если б позабыть про долг,
А для чтенья нужный том,
Отодвинуть - на потом!
Чтение – такая скука,
Пустяк – ученье и наука.
Солнце вносит корректуры,
Не спросясь литературы.
Мчит река, всё первозданней
Без одобренных изданий.
Бриз кусты колышет сада,
Он такой ленивый, ранний,
Будто и спешить не надо.

Книга – чем она занятна? Просто на бумаге – пятна.
А ученье – вещь такая, в ней различье непонятно
Между вещью никакою и ничем, такой изъян.

Нет, по мне, милей - туман, с ним придёт Дон Себастьян,
Но, придёт он или нет,
Ждать – какой же в этом вред?

Поэзия, добро  и танец – бальзам для сердца моего...
Но всего прекрасней: детства озорство,
Цветы, луна и солнце, что не грешит вовеки
Порой лишь по ошибке осушает реки.

Но выше всех вершин –
Христос  – Божий Сын,
Который о финансах не знал ничего,
И, наверно, не имел библиотеки...


Рецензии
На португальском мы читали это стихотворение, когда я училась в магистратуре, и с тех пор оно мне запомнилось.
Ирина, спасибо Вам за перевод! Особенно понравилось: "Нет, по мне, милей - туман, с ним придёт Дон Себастьян".

Обнимаю,
Варя

Варвара Махортова 94   25.09.2019 07:52     Заявить о нарушении
Юмор у Пессоа прелестен. Но перевести его - получилось не сразу. Спасибо, Варенька, очень рада, что Вам понрвился перевод. Туман Пессоа очень любил... напустит туману, чтобы можно было понять его стихи и так, и эдак :) Ну, а здесь туман - это примета, разумеется.

Ирина Фещенко-Скворцова   25.09.2019 10:48   Заявить о нарушении