Омар Хайям. Сегодняшний день

Беседы с Омаром Хайямом.

Подстрочник:

От этого вращающегося свода жди [только] зла,
Считай, что нет у тебя друзей в мире.
Покуда можешь, будь хоть на миг самим собой.
Не требуй завтрашнего дня, не оглядывайся на вчерашний день – смотри на сегодняшний.

Перевод:

Вращаясь, этот свод сулит немало бед.
Считай, что у тебя друзей на свете нет.
Сегодняшним живи – не завтрашним, не прошлым.
Самим собою будь хоть миг из многих лет.

Ответ:

Пусть истина стара, но вспомнится опять.
Что будущее нам готовит – не узнать.
Сегодня счастлив будь, когда желаешь счастья,
Ведь завтра, может быть, придётся горевать.

«Сегодня» - меж «вчера» и «завтра» лишь ступень.
Едва настав, оно уже уходит в тень.
«Сегодня» - только миг, но неразрывно время,
И вечности сродни один короткий день.
 
17.08.2019
***

Клуб Золотое Сечение
http://www.stihi.ru/2019/08/14/347


Рецензии
Хороший перевод, но он не соответствует заданию конкурса, в котором однозначно сказано: "недопустимо менять местами содержание строк". Третья строка поменена с четвёртой, поэтому такой перевод может быть только внеконкурсным.

Несоблюдение жёсткого конкурсного задания, конечно, облегчает сложную работу по переводу, но подрывает равенство условий для всех.

Лука Босио   24.08.2019 11:14     Заявить о нарушении
Вы меня удивили. Сейчас сидела и вспоминала все нарушения условий конкурса, с которыми пришлось столкнуться. Их было немало.

Любое нарушение условий - минус сколько-то баллов. Разве мы не так поступаем в таких случаях?

Ирина Воропаева   24.08.2019 20:28   Заявить о нарушении
Новички часто не читают правила и даже не подозревают, что замена строк является грубым нарушением. Но вы-то давно участвуете - неужели сложно выполнить простое требование, обязательное для всех?

Лука Босио   24.08.2019 21:10   Заявить о нарушении