Henry Howard - Весна - Сонет 7

Генри Ховард
(1517-1547)

Под песнь сменивших перья соловьёв
И нежных горлиц говорок весёлый
Проснулась зелень почек и цветов,
Заполонив собой холмы и долы.

Старик-олень под тяжестью рогов
Склоняет голову над частоколом,
Сверкают рыбы серебром боков,
Любой росток пьянящим соком полон,

Зима сняла заклятие с цветов,
Над златом улья - пчёл жужжащий полог,
Лишились змеи старых кож оков,
Рой комаров и мух стрижом прополот.

Но всё исчезнет - мир ведь вечно нов -
И грусть моя не знает берегов.


Henry Howard
(1517-1547)

The soote season (Sonnet 7)

The soote season, that bud and bloom forth brings
With green hath clad the hill and eke the vale;
The nightingale with feathers new she sings;
And turtle to her make hath told her tale.
Summer is come, for every spray now springs;
The hart hath hung his old head on the pale;
The buck in brake his winter coat he flings;
The fishes flete with new repair;d scale;
The adder all her slough away she slings;
The swift swalllow pursueth the flies small;
The busy bee her honey now she mings;
Winter is worn that was the flowers' bale.
And thus I see among these pleasant things
Each care decays, and yet my sorrow springs.


Рецензии
In the disguise of many years gone
my life buzz'd off pursuing persecution,
the gastric sauces start a revolution
when I look back on all I've done.

In Christ We Win!!!!
sergey streltsov.

Сергей Стрельцов   01.09.2019 05:40     Заявить о нарушении