Два кошачьих солнца. Из Мориса Карема, 1899-1978

Если мой кот раскрывает глаза-янтари,
Вселяется солнце туда, чтобы жить там внутри.
Если же кот мой закрыть свои глазки готов,
Солнышко не покидает кошачьих зрачков.

И поэтому, если царит темнота,
Мерцают во мраке глаза у кота.
Мерцают глаза - и кромешная ночь
Стремительно мчится, трусливая, прочь.

Перевёл с французского Я.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →