Сылдыс Донгак. Увидеть бы...

Увидеть бы твои глаза, слезу во взоре.
Что там?
Они чисты, но глубоки, как море.

Знать мысли бы твои и любоваться ими.
Что там?
Они, как степь вокруг — необозримы.

Коснуться бы души негаданно-нежданно.
Что там?
Она, как высь небесная — туманна.


Перевод с тувинского


Рецензии
Владимир,какой же вы молодец!Знаете столько языков!
Во многих языках много похожих слов. По- татарски Йелдыз - это звезда,
наверное Сылдыс тувинское тоже звезда. Очень похожи.
Успехов! С теплом

Роза Горбачёва 2   15.08.2019 10:26     Заявить о нарушении
Доброе утро, Роза!
Вы меня переоцениваете, я совсем не полиглот)...
А имя "Сылдыс", действительно, переводится как "звезда".
Счастья и вдохновения Вам!

С признательностью,

Владимир Сорочкин   15.08.2019 08:01   Заявить о нарушении
Йелдыз, букву пропустила.

Роза Горбачёва 2   15.08.2019 10:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.