Э. Дикинсон. Смерть в доме, что напротив нас

Emily Dickinson. There`s been a death

Смерть в доме, что напротив нас, была,
Сегодня же, как раз –
Я знаю: онемелый вид
Такой дом примет  враз.

Соседи – шарк туда, сюда,
И доктор едет вон,
Окно раскрылось как стручок:
Столь резко для окон.

А кто-то выбросил матрац,
И дети мчат сюда;
Им интересно: Умер кто? –
Как мне бы в их года.

Священник чопорно зашёл,
Так, будто дом его,
Скорбящие, что в доме том,
Мальчишки сверх того.

Пришла модистка, с ней мужик,
Спец жути ремесла,
Чтоб с дома точный снять размер
На похорон дела.

Процессия кистей, карет –
Простейший знак готов,
Предчувствие для новостей
Всех малых городов.

There's been a Death, in the Opposite House
As lately as Today
I know it, by the numb look
Such Houses have—alway

The Neighbors rustle in and out
The Doctor—drives away
A Window opens like a Pod
Abrupt—mechanically

Somebody flings a Mattress out
The Children hurry by
They wonder if it died—on that
I used to—when a Boy

The Minister—goes stiffly in
As if the House were His
And He owned all the Mourners—now
And little Boys—besides

And then the Milliner—and the Man
Of the Appalling Trade
To take the measure of the House
There'll be that Dark Parade

Of Tassels—and of Coaches—soon
It's easy as a Sign
The Intuition of the News
In just a Country Town


Рецензии