Се ля ви
Если жаждешь ты мир обновить,
Обнаружится, нету конца
Обновленьям твоим, «се ля ви»...
Приобщая других к своим зАмыслам,
Каких вздохов душа не исторгла...
Не желают внять доводам разума —
Ни слезой не пронять, ни восторгом...
А любая простая идея,
Побудительный даже мотив
Вызывают собой отторженье —
Всё воспримут не так, «се ля ви»...
Есть неписанный миру закон:
«Не стремись переделать другого!»...
Ведь промашка граничит со злом —
«Се ля ви» — очень меткое слово!
_________________________________________________
«Се ля ви» (C'est La Vie, иногда по-русски пишется слитно: «селяви») это французская поговорка, в дословном переводе означающая «такова жизнь».
Свидетельство о публикации №119081307370
В этом стихотворении афористическая французская формула «C’est la vie» становится философским рефреном. Автор улавливает парадокс: сколько бы человек ни стремился изменить мир, сопротивление будет вечным. Простая мудрость «такова жизнь» здесь звучит как напоминание о мере, о границах человеческой воли и о том, что навязанные обновления легко становятся формой зла.
Руби Штейн 21.09.2025 05:24 Заявить о нарушении