Шекспир. Сонет xCIII

.

ШЕКСПИР. СОНЕТ XCIII
______________________________________


Не верностью, но прелестью храним
Желанного божественного лика –
Любимых глаз, их взор неповторим, –
Причем здесь чувств и дней неразбериха?
Причем сердец поющих в унисон,
И трепет душ, как трепет рук сплетенных?
Коль ликом чист, и радость бубенцом
Звенит окрест под небом золоченым!
Прислушайся к дыханию небес,
Не отвернись от ласкового взгляда.
Твои друзья – веселый летний лес
И речки речь, и мельницы услада.

          Смеется Ева. Как ни назови,
          Нет яблока – не будет и любви!

____________________________


SoshallIlive, supposingthouarttrue,
Like a deceived husband; so love;s face
May still seem love to me, though alter;d new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many;s looks the false heart;s history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate;er thy thoughts or thy heart;s workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve;s apple doth thy beauty grow,
if thy sweet virtue answer not thy show!


          _______ & _______






.


Рецензии