Песня Емтланда 1931 Вильгельм Петерсон-Бергер

С тобою вместе мы идём
От пастбищ Емтланда в Нюланд,
Он полон свадебных цветов,
Сверкающих для нас двоих.

Мы видим, радости полны,
Даль синих гор с той стороны,
Ручьи, озёра и леса
Вокруг посёлков, сёл родных.

Прекрасна ты, наша земля,
Наследство наше и жизнь,
Играет здесь всё, веселя,
И песни вокруг полились.

Ты той надеждой живёшь,
Что грезилась нашим отцам,
Из тяжких трудов ты встаёшь
Под солнцем на радость сердцам!

Перевод - 2019

Авторский текст на литературном шведском яз.:

S; t;ga vi tillsamman bort
mellan J;mtlands gr;na ;ngar
bort mellan nyland som prunka
fulla av br;llopsblomsters prakt.

S; sk;da vi med gamman h;n
;ver berg i bl;a fj;rran
h;n ;ver sj;ar, str;mmar, skogar
j;mt kring bygder p; vakt.

Fagert ;r landet som blev
v;r lott och arvedel
s; firom dess f;gring nu
med s;ng och str;kars spel.
T;ndom ;nyo det hopp
som v;ra f;der n;rt!
F;r slit och m;dor av fr;jd
och sol ett m;tt oss besk;rt.

Народный текст на емтландском наречии (не совпадает с литературным):

M; g;r p; stigom
; leit oss opp ;ve bakkan,
bort milla ;krom, opp hitat v;llom,
der bj;llan pingel skv;llht
i j;nsm;ssti.

M; sir fr; h;jdom
bort mot ;som,
der kj;rsan st;r milla g;lom
bort ditat fj;llom v;r
der Skuta st;r
s; gnistrenes vit.

Fejen s; sjong m; att‚
JAMTLANN DE E LANNE V;RT!
i tusen ;r ha m; hadd'e,
h;ll'e d;rf;r h;rt.
Ler ta den friheit
som fedran ein g;ng at oss ga!
Hen ske m; l;va ; minnes allht,
som fedran oss sa!


Рецензии