Эмили Дикинсон. Не смерть была

Emily Dickinson. It was not death

Не  смерть была, ведь встала я –
Ряд мёртвых вкруг меня,
Была не ночь: колокола
Болтали в свете дня.

И был, однако, не мороз,
Сирокко, слышно, шёл,
Был не огонь, мой мрамор ног
Не грел алтарный пол.

Но как бы всё имело смысл:
Среди фигур стою,
Готовых уж для похорон –
И вспомнила свою.

Жизнь как острижена моя,
Надета на каркас;
И без ключа мне не дышать
В полночный, вроде, час.

Что тикало, то стало вдруг,
Со всех сторон глядит;
Осенних заморозков страх
Земле пульс запретит.

И хаос этот без конца,
Без шанса плот добыть,
Без вести с суши, а итог –
Отчаянье простить.

510
It was not Death, for I stood up
And all the Dead, lie down—
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for Noon

It was not Frost, for on my Flesh
I felt Sirocos—crawl—
Nor Fire—for just my Marble feet
Could keep a Chancel, cool—

And yet, it tasted, like them all
The Figures I have seen
Set orderly, for Burial
Reminded me, of mine—

As if my life were shaven
And fitted to a frame
And could not breathe without a key
And 'twas like Midnight, some—

When everything that ticked—has stopped—
And Space stares all around—
Or Grisly frosts—first Autumn morns
Repeal the Beating Ground—

But, most, like Chaos—Stopless—cool—
Without a Chance, or Spar—
Or even a Report of Land—
To justify—Despair


Рецензии
Какая богатая образность!
Покорена...
Спасибо Вам, Володя!

Валентина Юрьева-50   12.08.2019 09:30     Заявить о нарушении
Спасибо Эмили!)

Владимир Филиппов 50   12.08.2019 21:31   Заявить о нарушении