Брет Гарт. Перу Томаса Старра On a pen of Thomas S

По Брет Гарту (1836 - 1902). 
Перу Томаса Старра* On a pen of Thomas Starr King,  с англ.
Перевод 2011 - 12 г.


Редакция 1.

Артист почил, и выпустил из рук
Тростник певучей флейты поневоле.
Она ещё тепла, но дивный звук
Её не слышен боле.

Решится ль кто с земли её поднять
И разбудить дыханьем невесомым,
Чтобы тростник заговорил опять
Глухим органным громом?

Запомним же пера его черты,
А в них – и граций милые проказы,
И золото сердечной доброты,
И элегантность фразы.

С людьми полушутя, полувсерьёз
Он истиной делился откровенно,
И то добро, что ближним он принёс,
Поистине бесценно.

Увы, нам не по силам волшебство:
На наш призыв из гроба он не встанет,
И с чародеем светлый дар его
В одной могиле канет...


Редакция 2.

Артист скончался, выпустил из рук
Тростник свирели певчей поневоле.
Она ещё тепла, но дивный звук
Не слышен боле.

Решится ль кто теперь её поднять
И разбудить дыханьем невесомым,
Чтобы она отозвалась опять
Органным громом?

Его пера летучие черты!
А в них – и граций милые проказы,
И золото сердечной доброты,
И тонкость фразы.

Не назидая, но полувсерьёз
Он истиной делился сокровенной,
И то добро, что ближним он принёс –
Оно бесценно.

Прощай же, друг, прощай же, Томас Старр.
Он нам ни слова более не скажет,
И с мудрецом его волшебный дар
В одну могилу ляжет.



Коротко об авторе и его герое:

Фрэнсис Брет Гарт (англ. Francis Brett Harte, 1836 -1902):  американский прозаик и поэт.
Отец Гарта, преподаватель греческого языка в колледже, рано умер, и будущему писателю
пришлось самому зарабатывать на жизнь.  В 1854 г. он перебрался в Калифорнию,
где перепробовал множество профессий.
Свои первые рассказы Фрэнсис  опубликовал в 1856 г. в журнале, который он сам
и редактировал.  В 1870-е гг., уже известным писателем, Гарт жил в Нью-Йорке, а затем
уехал в Европу: был американским консулом в прусском городе Крефельд, затем в Глазго.
Остаток жизни провёл в Англии.
Брет Гарту принадлежат роман «Гэбриел Конрой», ряд повестей, из которых наиболее известна
поздняя трилогия «Степной найдёныш», «Сюзи» и «Кларенс», оригинальные стихотворения,
популярные в своё время литературные пародии на Диккенса, Ш. Бронте, В. Гюго и др., а также
пьеса, написанная в соавторстве с М. Твеном. Однако наибольшую популярность ему принесли
рассказы, а в них — образы простых людей Дикого Запада.
Прозой Брет Гарта восхищались Диккенс и молодой Киплинг. В 1895 г. в Петербурге вышло
собрание сочинений Брет Гарта в шести томах.
Связь Брет Гарта с Россией этим не ограничивается: путешествие русского купца Резанова
в Америку и обручение его с дочерью коменданта испанской крепости, знакомое нынешнему
читателю и зрителю по поэме А. Вознесенского и мюзиклу А. Рыбникова «Юнона и Авось»,
сотней лет раньше послужило сюжетом для баллады Брет Гарта «Консепсьон де Аргуэльо»...


*Томас Старр Кинг (1824-1864):  министр, влиятельный масон, религиозный проповедник,
лектор, оратор, чья роль в сохранении Калифорнии в пределах американского Союза
во время Гражданской Войны удостоена статуями в Капитолии США и в Golden Gate Park
в Калифорнии.
Две горных вершины, гигантская секвойя, несколько школ, улиц, зданий и парков 
названы его именем.
В своих страстных проповедях Старр Кинг нередко использовал патриотические стихи
Брет Гарта. Он... призывал сограждан к милосердию в своих речах во время Гражданской
войны в США...
Популярность Кинга была очень велика, на его похороны собралось более 20 тысяч человек.

Информация из англ. Википедии и с сайта www.poezia.ru, в сокращении



Оригинал:
Bret Harte.
On a pen of Thomas Starr King

This is the reed the dead musician dropped,
With tuneful magic in its sheath still hidden;
The prompt allegro of its music stopped,
Its melodies unbidden.

But who shall finish the unfinished strain,
Or wake the instrument to awe and wonder,
And bid the slender barrel breathe again,
An organ-pipe of thunder!

His pen! what humbler memories cling about
Its golden curves! what shapes and laughing graces
Slipped from its point, when his full heart went out
In smiles and courtly phrases?

The truth, half jesting, half in earnest flung;
The word of cheer, with recognition in it;
The note of alms, whose golden speech outrung
The golden gift within it.

But all in vain the enchanter`s wand we wave:
No stroke of ours recalls his magic vision:
The incantation that its power gave
Sleeps with the dead magician.


Рецензии