К. Тухольски. Идеал и действительность Ideal und W

Из  Курта Тухольски (1890 - 1935).
Идеал и действительность Ideal und Wirklichkeit
Перевод 2011 - 12 г.


Вариант 1.

Бессонной ночью мучишься в постели
тем, что судьба тебе недодала.
Гуляют нервы. Вот бы мы имели
то, без чего вся жизнь нам не мила!
Наполнены подобною петрушкой
бесплодные фантазии твои.
Мечтаешь о царевне – спишь с лягушкой;
уж вот такая вот, ребята, селяви.

Как на шарнирах бёдрами качая,
она блондинкой рослой быть должна
(фунт убери, была б уже худая)...
О, золотых волос её волна!
Эх, заиметь такую бы подружку!
А что имеешь ты? – Эрзац любви.
Искал царевну – глядь, нашел лягушку,
уж вот такая вот, ребята, селяви.

Ту, что мечталось, трубку с перламутром *
ты, как назло, не смог приобрести.
Ты сам решил пробежку делать утром,
но не встаёшь, хотя решил.  Почти...
Желали мы под кайзеровским гнётом
республики,- ну вот она; ну – И ?!..
Всегда царевну хочется, чего там!
А получаешь ли? – Вот то-то! Селяви.

--------------------------------------------
От переводчика:

* Идея "трубки с перламутром – пробежки утром" заимствована мною
из перевода этого зонга Сергеем Шестаковым на сайте www.poezia.ru.
Вообще-то эту сладкую парочку "утра и перламутра" можно встретить
не так уж редко, но обычно ее используют для описания природы,
погоды и т.п. А С. Шестаков сумел применить ее довольно-таки
нетривиально.



Вариант 2.

Бессонной ночью вертишься в постели.
Нервишки накалились добела.
Как жаль того, что жизнь на самом деле
могла бы дать, но, сука, не дала.
И эта мысль гуляет черепушкой,
как ты её ни гонишь – эй, вали!
Мечтая о царевне, спишь с лягушкой,
но между прочим, это селяви.

Плыви, плыви русалкой белокурой,
бедром как на подшипнике виляй!
Нигде ни фунта лишнего. Фигурой
и волосами – чисто Лореляй.
И распалясь (тебе б такую бабу!),
пускаешь руки в ход взамен любви.
Хотел царевну – а имеешь жабу.
Но между прочим, это селяви.

Мечтал купить ты трубку дорогую,
но этой нет; вздохнув, эрзац купил.
Решил зарядку делать силовую,
но утром встать, ей-богу, свыше сил.
При кайзере как малышам – игрушки
хотелось нам республики... увы,
царевен, братцы, нет – одни лягушки.
И между прочим, это селяви.



Вариант 3.

Ты ночь не спишь,- всё вертишься в кровати,
и думаешь, что жизнь зазря прошла.
Ты весь на нервах. Эх, как было б кстати
Иметь бабло, и баб, и все дела.
Твой котелок наполнен мутной юшкой,
но кто уймёт фантазии твои?
Мечтаешь о царевне – спишь с лягушкой.
Се моветон, но в целом се – ляви.

Она идет, качаясь в бёдрах – чудо! –
по лепесткам благоуханных роз!
Ещё хоть фунтом меньше – было б худо.
О! задохнуться в золоте волос!
Скрипишь зубами, стонешь, мнёшь подушку,
и, суетясь, грешишь взамен любви.
Хотел царевну, а <.....> лягушку.
Се моветон, но в целом се – ляви.

Ты часто бредил трубкой кости белой,
но попадались тёмные одни.
Ты заставлял себя: пробежку делай,
и заводил будильник...  и ни-ни.
Наш старый кайзер был отнюдь не душка,
но и республика – по грудь в крови.
Лёг спать с царевной. Встал,- глядишь,- лягушка.
Но в целом, братцы, всё же, се - ляви.



Коротко об авторе по информации сайта www.poezia.ru.

Курт Тухольски (нем. Kurt Tucholsky, 1890 - 1935):  немецкий журналист и писатель
еврейского происхождения.
Он относился к числу наиболее известных публицистов времён Веймарской республики.
Занимаясь политической журналистикой, Тухольски работал на поприще общественной
критики в традиции Г. Гейне. В то же время зарекомендовал себя как талантливый сатирик,
кабареттист, поэт-песенник, лирик и  романист.
Тухольски относил себя к левым демократам, пацифистам и антимилитаристам
и предостерегал от угроз антидемократического развития в направлении национал-
социализма.
После прихода к власти в Германии нацистов эмигрировал в Швецию, где покончил жизнь
самоубийством.


Оригинал:
Kurt Tucholsky.
Ideal und Wirklichkeit

In stiller Nacht und monogamen Betten
denkst du dir aus, was dir am Leben fehlt.
Die Nerven knistern. Wenn wir das doch haetten,
was uns, weil es nicht da ist, leise quaelt.
Du praeparierst dir im Gedankengange
das, was du willst - und nachher kriegst das nie ...
Man moechte immer eine grosse Lange,
und dann bekommt man eine kleine Dicke -
C'est la vie -!

Sie muss sich wie in einem Kugellager
in ihren Hueften biegen, gross und blond.
Ein Pfund zu wenig - und sie waere mager,
wer je in diesen Haaren sich gesonnt ...
Nachher erliegst du dem verfluchten Hange,
der Eile und der Phantasie.
Man moechte immer eine grosse Lange,
und dann bekommt man eine kleine Dicke -
Ssaelawih -!

Man moechte eine helle Pfeife kaufen
Und kauft die dunkle - andere sind nicht da.
Man moechte jeden Morgen dauerlaufen
und tut es nicht. Beinah ... beinah ...
Wir dachten unter kaiserlichem Zwange
an eine Republik ... und nun ists die!
Man moechte immer eine grosse Lange,
und dann bekommt man eine kleine Dicke -
Ssaelawih -!
                1929


Рецензии