Оседлаю я белое облако

Перевод стихотворения поэта Ксевахира Спахиу (Албания)
«Мои путешествия»

Оседлаю я  белое облако,
Чтоб лететь над большими горами,
И поить их своими слезами .

Оседлаю я  рыжую  лошадь,
И узнаю вкус встречного  ветра,
Как любви без прикрас и запретов.

Оседлаю жемчужную реку,
Заверчусь и вольюсь в море пенное,
Чтоб нести на спине каравеллы.

Оседлаю плодовое дерево,
Чтоб оно не грустило  без птиц,
Кружевилось листвой  вверх и вниз.

Оседлаю  я сон полуночный ,
Чтоб увидеть, как в зеркале, «завтра» -
Посмотреть и вернуться обратно.

Оседлаю любимую песню,
Чтобы спеть её в дали тумана,
Где калитки  и круг  палисада
Запираются вздохом обмана…

 





 





 


Рецензии
Огромное спасибо за перевод, не знала этого автора, надеюсь, оригинал так же хорош, как поэтический перевод.

Лариса Саевич   24.08.2019 20:25     Заявить о нарушении
Спасибо,Лариса! В подлиннике этого автора можно прочесть в интернете.

Януте Лаиминга   29.08.2019 20:26   Заявить о нарушении
Очень нежно

Новая Светлана   29.11.2019 00:48   Заявить о нарушении