Robert Frost - The Road Not Taken, перевод

Стихотворение является вольным переводом стихотворения Роберта Фроста «The Road Not Taken».

Две дороги в жёлтом разошлись лесу.
В оба места я не смог поехать.
И, как одинокий путник на посту,
Думал я о том: "А что мне делать?"

Путь, что избрал, в подлеске изгибался,
И по другому я тогда пошёл.
Препятствия я обогнуть старался,
Но всё же счастья в этом не нашёл.

Хотя, как мне пройти, была дилемма,
Мне по душе пустынная тропа.
Дороги без движенья  — в том проблема,
В опавших листьях не видать следа.

О, первый путь не для меня сегодня!
Не ведал я, как мне, куда идти.
В сомненьях мучился, о  мысль Господня,
Вздохнул, желая в даль брести.

И где-то много лет спустя я думал
О том, а правильно ли я шагал.
Ведь путь не топтанный зашёл мне в думы,
И все мои сомнения убрал.


Рецензии