Из Джона Донна. Женское постоянство Woman s Consta

Джон Донн (1572 - 1631). 
Женское постоянство (Женская верность)  Woman's Constancy, с англ.
Перевод 2011 - 12 г.


Вариант 1.

Сегодня ты моя, моя вполне.
Но утром, уходя, что скажешь мне?

Что клятвы больше не связуют нас?
            И что сейчас
Уж мы не те? Что веры нет словам
Былой любви? Что от неё без драм
Гнев позволяет откреститься нам?

Что если в силах только смерть одна
Расторгнуть брака истинный союз,
То нас освободить от наших уз
Довольно и её подобья – сна?

Чтоб оправдать измену, не найдёшь
Пути верней: за правду выдать ложь.

Безумец жалкий, я (свидетель Бог!)
Увёртки б эти опровергнуть мог,
Но воздержусь, сомнение тая:
Вдруг завтра так же стану думать я?


Вариант 2.

Ты, целый день любившая меня,-
Что скажешь утром завтрашнего дня?

Что старый недействителен обет?
           Что больше нет
Нас прежних, тех, кто были мы с тобой?
Что веры нет словам любви былой,
Что жертвы, слёзы, клятвы – звук пустой?

И если в мире только смерть сильней,
Чем истинный союз, законный брак,
То наш, подобный брачному, контракт
Расторгнет сон, что так подобен ей?

Чтоб оправдать измену, не найти
Иного столь же скользкого пути.

Сходя с ума, всю эту болтовню
Я мог бы опровергнуть на корню,
Но поостерегусь: себе не враг,-
А вдруг я тоже стану думать так?


Вариант 3 (свободный).

Меня сегодня так любили Вы,
Но что заутра скажете?
                – Увы,
Что мы не те, какими раньше были,
Что прежний недействителен обет,
И чувства (фактом, что их больше нет)
Нас от священных клятв освободили?

Что если только смерти вечный сон
Способен разлучать мужей и жён,
То наш – не брак, а лишь контракт любовный –
Расторг обычный сон, простак-Морфей;
Что, собственно, здесь нет вины ничьей,
И, следственно,- свободен невиновный?

Софистикой измену оправдать –
Конечно, средства лучше не сыскать.

Противу лжи бессильны сантименты
И логика бессмысленна вдвойне.
Я воздержусь от них: а вдруг и мне
Понадобятся те же аргументы?


Коротко об авторе по Википедии:

Джон Донн (англ. John Donne, 1572 - 1631):  английский поэт и проповедник, настоятель
лондонского собора Святого Павла, крупнейший представитель литературы
английского барокко. 
Автор поэм, ряда любовных стихов, элегий, сонетов, эпиграмм, а также религиозных проповедей.
Его родительская семья была католической. Донн учился в Оксфорде и Кембридже, но ни там,
ни там не получил диплома, поскольку для католиков действовали ограничения.
Он вёл рассеянный образ жизни, истратив большую часть своего наследства;
совершил путешествие на европейский континент, участвовал в военных походах на
Азорские острова, несколько лет прожил в Италии и Испании, знакомясь с законами
и обычаями и изучая языки этих стран.
По возвращении в Англию Донн устроился на работу секретарём у влиятельного придворного. 
Влюбившись в племянницу патрона, Анну Мор, втайне женился на ней. Когда дядюшка супруги
узнал об этом, он выгнал Донна и добился его заключения в тюрьму.
Через несколько лет отец Анны всё-таки признал его своим зятем.
Донн зарабатывал на жизнь адвокатурой и был помощником епископа Т. Мортона.
Теперь он углубился в богословие и стал писать памфлеты, направленные против своих же
единоверцев-католиков, а также против ордена иезуитов. На полемический дар Донна
обращает внимание король Яков I.
Дважды Донн становится депутатом парламента. У него много детей, он испытывает
серьёзные материальные трудности, к тому же переживает серьёзный духовный кризис
и наконец порывает с католической церковью.
В 1615 г. он был рукоположен в сан и стал священником. Регулярно читал проповеди,
а в 1618 г. получил степень доктора богословия, и еще через три года стал настоятелем
собора Святого Павла в Лондоне.
Донн скончался в 1631 г. и был погребён в соборной усыпальнице.
Его произведения не издавались при жизни и распространялись только в рукописях,
сам Донн не хотел их публиковать.
Для лирики Донна характерны изощрённость, усложнённый синтаксис, образность, игра на
контрастах, многозначность. Его стихи адресованы подготовленному читателю, способному
совершить определённое интеллектуальное усилие для их понимания.
Первыми произведениями Донна стали сатирические стихи на современное английское общество.
Любовные элегии Донна во многом полемизируют с сочинениями современных ему поэтов,
находившихся в плену отработанных шаблонов.
По обычаю того времени Донн много писал на заказ для своих друзей и покровителей.
Таковы две поэмы "на случай", которые стали серьёзным размышлением о распаде мира,
разрушенной гармонии, потери связи между человеком и вселенной, о противопоставлении
земного и небесного.
Одной из вершин творчества Донна считаются циклы сонетов.
Страстный драматизм поэтических произведений Донна  уступил в более
поздние годы спокойной уравновешенности. В последний период жизни Донн
почти оставляет поэзию.


Оригинал:
John Donne.
Woman's Constancy

NOW thou hast loved me one whole day,
To-morrow when thou leavest, what wilt thou say ?
Wilt thou then antedate some new-made vow ?
Or say that now
We are not just those persons which we were ?
Or that oaths made in reverential fear
Of Love, and his wrath, any may forswear ?
Or, as true deaths true marriages untie,
So lovers' contracts, images of those,
Bind but till sleep, death's image, them unloose ?
Or, your own end to justify,
For having purposed change and falsehood, you
Can have no way but falsehood to be true ?
Vain lunatic, against these 'scapes I could
Dispute, and conquer, if I would ;
Which I abstain to do,
For by to-morrow I may think so too.


Рецензии