Великий и могучий
Я языков припомнить не могу.
Тут столько слов навалено до кучи…
Да хоть бы взять короткое «угу».
Оно «спасибо» вам и «извините»,
«Пожалуйста», а также «добрый день».
Практичней языка и не ищите,
Когда вам говорить и вправду лень.
А если час приходит расставанья,
Прощальных сколько слов не вспоминай,
То даже вместо просто «до свиданья»
Из уст невольно вылетит «давай».
А что давать, кому – мозгам нагрузка.
Понятно всем, о чём при этом речь.
Особо жалко тех, кто учит русский.
Как тяжело им голову сберечь!
А мы уже привыкли понемногу,
Для нас такое проходной момент.
И «очень умный», мать его за ногу, -
Для русского совсем не комплимент.
«Ты умный очень» - слышится издёвкой
А «слишком умный» фразой для угроз.
Неужто нам быть умными неловко?
Согласен, риторический вопрос…
Мы времена порой не замечаем,
Их смешивая прямо на ходу.
Всё скопом настоящим выражаем -
И «еду завтра», и «вчера иду».
Но вдруг внезапно прошлое вернулось,
С сегодня слившись в следующий приказ:
«Ушёл отсюда быстро!» Вам икнулось?
Мне тоже. И причём не в первый раз.
Двойное отрицанье есть, к примеру,
Во множестве различных языков.
Но русский даже здесь не знает меру
И удивить весь мир собой готов.
Ему двойным под силу утвержденьем
Сомненье сеять или отрицать.
«Ну да, конечно!» кинув, настроенье
Кому-то ниже плинтуса загнать.
«Борщ посолив переборщила с солью,
Когда проснулась с петухами я».
Какой же это отзовётся болью
Для иностранной головы, друзья!
Им, иностранцам, каждый раз загадка
Короткое словечко «ничего».
Оно на столько смыслов сразу падко,
Что разобраться с ним не так легко.
«Не стоит извинений» и «нормально»,
«Отлично», «всё в порядке», «хорошо».
Пусть «ничего» избито нереально,
Но как же, чёрт возьми, оно свежо.
Язык наш для раздумий оставляет
Просторов тьму, туды его итить.
Во времени как в будущем кто знает
Спрягается глагольчик «победить»?
А если часто «руки не доходят»,
Прикажете их просто опускать?
Вас эти выражения доводят?
«Да нет, наверно!» Что ещё сказать?!
Вот на столе лежит, представим, ложка.
Так почему на нём стоит стакан?
Он вертикален, кажется, немножко?
Здесь кроется языковой изъян?
Тарелка же вполне горизонтальна.
Но почему, имея плоский вид,
Она, как и стакан, монументально
Тут на столе стоит, а не лежит?
А если эту самую тарелку
Придётся для мытья затем убрать,
То в раковине ровной, пусть и мелкой,
Придётся ей лежать, а не стоять.
Теперь на столик приземлилась птица,
Чтоб крошек поклевать и песню спеть.
Ведь ей на лапках там вполне стоится.
Но в русском ей на столике сидеть!
Сидеть - скорее атрибут живого
И логика есть в русском языке.
Но сапогу всего одна дорога -
Сидеться, как влитому, на ноге.
«Жрать, как свинья» и «как свинья, нажраться»
Резонно означают есть и пить.
Нет, невозможно, право, удержаться,
Чтоб русский сердцем всем не полюбить!
Я с выводами стану закругляться,
Пока в меня никто не запустил
Учебником по русскому. Но, братцы,
Прошу, ответьте: чем мой «след простыл»?
Свидетельство о публикации №119080704815