Кордильера Габриэла Мистраль Публ. 1938

О Кордильера, горы Анды,
Мать неживого и живого,
Где дети наши в свет приходят
И в мир иной уйдут за нами!
Ты - и металлов, и былого
Неиссякающие недра,
Сокровище, что открывали
Мана Окьо и Манко Капак,
Любовь огромная, что брызжет
Медвяною струёй надежды!

О ты, подножье Зодиака,
Несётся над тобою сфера,
Бегущие меридианы;
Мазцепский камень непрестанный,
Ристалище для Аталанты,
Путь проторившей бесконечный,
Плечом к плечу - ты нам опора,
И мать, и мачеха ты нам!
Белы, как грусть, красны, как радость
Житейского существованья.

Перевод - 2005

Оригинал: Cordillera

;Cordillera de los Andes,
Madre yacente y Madre que anda,
que de ni;os nos enloquece
y hace morir cuando nos falta;
que en los metales y el amianto
nos aupaste las entra;as;
hallazgo de los primog;nitos,
de Mama Ocllo y Manco C;pac,
tremendo amor y alzado cuerno
del hidromiel de la esperanza!

Jadeadora del Zod;aco,
sobre la esfera galopada;
corredora de meridianos,
piedra Mazzepa que no se cansa,
Atalanta que en la carrera
es el camino y es la marcha,
y nos lleva, pecho con pecho,
a lo madre y lo marejada,
a man; blanco y pe;n rojo
de nuestra bienaventuranza.
Caminas, madre, sin rodillas,
dura de ;mpetu y confianza;
con tus siete pueblos caminas
en tus faldas acig;e;adas;
caminas la noche y el d;a,
desde mi Estrecho a Santa Marta,
y subes de las aguas ;ltimas
la cornamenta del Aconcagua.
Pasas el valle de mis leches,
amoratando la higuerada;
cruzas el c;ngulo de fuego
y los r;os Dioscuros lanzas
pruebas Sargassos de salmuera
y desciendes alucinada...
Viboreas de las se;ales
del camino del Inca Huayna,
veteada de ingenier;as
y tropeles de alpaca y llama,
de la hebra del indio at;nito
y del ;ay! de la quena m;gica.
Donde son valles, son dulzuras;
donde repechas, das el ansia;
donde azurea el altiplano
es la anchura de la alabanza.
Extendida como una amante
y en los soles reverberada,
punzas al indio y al venado
con el jengibre y con la salvia;
en las carnes vivas te oyes
lento hormiguero, sorda vizcacha;
oyes al puma ayuntamiento
y a la nevera, despe;ada,
y te escuchas el propio amor
en tumbo y tumbo de tu lava.
Bajan de ti, bajan cantando,
como de nupcias consumadas,
tumbadores de las caobas
y rompedor de araucarias.
Aleluya por el tenerte
para cosecha de las f;bulas,
alto ciervo que vio San Jorge
de cornamenta aureolada
y el fantasma del Viracocha,
vaho de niebla y vaho de habla.
;Por las noches nos acordamos
de bestia negra y plateada,
leona que era nuestra madre
y de pie nos amamantaba!
En los umbrales de mis casas,
tengo tu sombra amoratada.
Hago, son;mbulo, mis rutas,
en seguimiento de tu espalda,
o devan;ndome en tu niebla,
o tanteando un flanco de arca;
y la tarde me cae al pecho
en una madre desollada.
;Ancha pasi;n, por la pasi;n
de hombros de hijos jadeada!
;Carne de piedra de la Am;rica,
halal; de piedras rodadas,
sue;o de piedra que so;amos,
piedras del mundo pastoreadas;
enderezarse de las piedras
para juntarse con sus almas!
;En el cerco del valle de Elqui
bajo la luna de fantasma,
no sabemos si somos hombres
o somos pe;as aprobadas
Vuelven los tiempos en sordo r;o
y se les oye la arribada
a la meseta de los Cuzcos
que es la peana de la gracia.
Silbaste el silbo subterr;neo
a la gente color del ;mbar;
no desatamos el mensaje
enrollado de salamandra;
y de tus tajos recogemos
nuestro destino en bocanada.
;Anduvimos como los hijos
que perdieron signo y palabra,
como beduino o ismaelita,
como las pe;as hondeadas,
vagabundos envilecidos,
gajos pisados de vid santa,
vagabundos envilecidos,
como amantes que se encontraran!
Otra vez somos los que fuimos,
cinta de hombres, anillo que anda,
viejo tropel, larga costumbre
en derechura a la peana,
donde qued; la madre augur
que desde cuatro siglos llama,
en toda noche de los Andes
y con el grito que es lanzada.
Otra vez suben nuestros coros
y el roto anillo de la danza,
por caminos que eran de chasquis
y en pespunte de llamaradas.
Son otra vez adoratorios
jaloneando la monta;a
y la espiral en que columpian
mirra-copal, mirra-copaiba,
;para tu gozo y nuestro gozo
bals;mica y embalsamada!
El fueguino sube al Caribe
por tus punas espejeadas;
a criaturas de salares
y de pinar lleva a las palmas.
Nos devuelves al Quetzalc;atl
acarre;ndonos al maya,
y en las mesetas cansa-cielos,
donde es la luz transfigurada,
braceadora, ata tus pueblos
como juncales de sabana.
;Suelde el caldo de tus metales
los pueblos rotos de tus abras;
cose tus r;os vagabundos,
tus vertientes acainadas.
Pu;o de hielo, palma de fuego,
a hielo y fuego purif;canos!
Te llamemos en aleluya
y en letan;a arrebatada.
;Especie eterna y suspendida,
Alta-ciudad -Torres-doradas,
Pascual Arribo de tu gente,
Arca tendida de tu Alianza!

   


Рецензии