Ощущения

Вольный перевод из Артура Рембо

Я иду по траве вдоль межи.
Вечер. Сумерки. Даль голубая.
И встают предо мной миражи,
Ветер голову мне остужает.

Я молчу, думаю о своём.
Трепет чувств так мне душу пронзает.
И тепло мне с природой вдвоём,
Словно женщина это земная.

Arthur Rimbaud

Sensation

Par les soirs bleus d';t;, j'irai dans les sentiers,
 Picot; par les bl;s, fouler l'herbe menue :
 R;veur, j'en sentirai la fra;cheur ; mes pieds.
 Je laisserai le vent baigner ma t;te nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
 Mais l'amour infini me montera dans l';me,
 Et j'irai loin, bien loin, comme un boh;mien,
 Par la nature, heureux comme avec une femme.


Рецензии