Николай Егоров Родня

Перевод с марийского Анатолия Мосунова

С Дуная ветер налетает резкий,
И всё же осень не мешает нам:
Сказал я другу "сервус" по-венгерски,
А он в ответ - марийское "салам".
В квартиру мы вошли с веранды дома,
Уютна и приветлива она.
Мне показалось - мы давно знакомы,
И всё-таки назвали имена.
Миклай и Янош...
Светятся улыбки.
На кухне тотчас начался аврал.
Вдруг горную мелодию на скрипке
Мой побратим душевно заиграл.
Я восхищенья и теперь не скрою:
Мне явственно почудилось тогда,
Что это летней утренней порою
Спросонок пела волжская вода.
Братишка мой погиб под Баледтоном,
А он, бывало, так же заводил
Мелодию о городе зелёном,
Откуда в бой суровый уходил.
Да друг-мадьяр был явно без изъяна
Во всём на брата моего похож,
Его я называл недаром - Яныш,
А он меня по-своему - Миклош.
Явились к нам на встречу и соседи,
Мы даже не заметили ничуть,
Как подошла в приятельской беседе
Пора в обратный отправляться путь.
И Яныш встал молодцевато, браво,
И слушали соседи в тишине:
- Салам сердечный Волге величавой
И всем марийцам - дорогой родне!
А вот вчера, как птицы, прилетели
Слова, вовек которых не забыть,
Что Яныш-друг наменен в Мари Эле,
В дому моём недельку погостить.


Рецензии