Илья Караев Монолог цветка

Перевод с марийского Юрия Могутина

Я - цветок, я родился под солнцем цвести,
Но случилось мне в жертву себя принести:
На равнине, войною объятой,
Изголовьем я стал для солдата.

Чтобы вечно была ему пухом земля,
Там, где пал, защищая родные поля.
К солнцу руки тянул, чуя смертный конец,
Словно помощи ждал от светила боец.

Чьим-то сыном он был и кого-то любил,
И отчизной, как матерью, он дорожил.
И любила его незабвенная мать
Каждый вечер подушку ему подправлять.

И теперь подправляет подушку всегда,
Сына ждёт, ну а он не придёт никогда.
Был он чей-то жених, и его не забыть
Той, с которой хотел бы две жизни он слить
Воедино.

...Оборвана жизнь паренька.
Я - цветок. Жизнь всегда коротка у цветка.
Только снова с весною я встану, чтоб цвесть
Над могилой солдатской пропеть свою песнь.

 


Рецензии