Август вольный перевод

Что дождь в пустыне август пролетел,
Врасплох застал, хоть ожидался мною.
Сгорел как спичка, дымкой заревой,
Закатом алым, редкою жарою.
Промчался сном в безлунной темноте,
О свете в коей уж почти не помню,
Как поцелуй украденный иль тень,
Иль миг желанный, долгожданный мною,
Он вдруг пришёл, чтоб тотчас же уйти
И лето скрасть, забрав его с собою.

Элизабет Мауа Тейлор


Рецензии