Омар Хайям. Скрижали судьбы

Беседы с Омаром Хайямом.

Подстрочник:

Когда бы я был властен над скрижалью рока,
Я переписал бы ее по собственному желанию и прихоти.
Я бы совсем изгнал из мира печаль
И от радости достал бы головой небосвод.

Перевод:

Судьбы скрижаль, будь власть на то моя,
Переписал бы, не промедлив, я.
Изгнав из мира нашего печали,
До неба прыгнул, радость не тая.

Ответ:

Скрижаль судьбы нельзя переписать,
Ведь не простая всё-таки тетрадь.
Но покориться, нет ли воле рока –
Свободен это каждый выбирать.
***

Еще один вариант перевода:

То, что вписано было в скрижали судьбой,
Я хотел бы исправить своею рукой.
Я изгнал бы из нашего мира печали
И от радости неба достал головой.

30.07.2019
***

Иллюстрация: художник Эндрю Ферез.
PEOPLE OF THE BOOK BY ANDREW FEREZ
***

Клуб Золотое Сечение
http://www.stihi.ru/2019/07/24/8507


Рецензии