Еще несколько ст. В. Буша

Вильгельм Буш (1832 - 1908)
Голова и сердце, с нем.

Необидчива Мораль,
Лишь брюзжит для виду,
А Рассудок -- тот едва ль
Вытерпит обиду.

Кликнешь плута подлецом --
Отплюётся малый,
А ославь его глупцом --
Будешь бит, пожалуй.



Wilhelm Busch.
Kopf und Herz

Wie es scheint, ist die Moral
Nicht so bald beleidigt,
Waehrend Schlauheit allemal
Wuetend sich verteidigt.

Nenn den Schlingel liederlich,
Leicht wird er’s verdauen;
Nenn ihn dumm, so wird er dich,
Wenn er kann, verhauen.


================================================


Вильгельм Буш (1832-1908)
<Кое-что насчёт вообще...>, с нем.


Я гляжу, тебе по нраву
эта жизнь и этот свет.
Расставаться с ними, право,
у тебя охоты нет.

Ты вообще-то не тревожься:
может, промыслом благим
ты ещё сюда вернёшься,
пусть немножечко другим.

И ещё, старик, учти ты,
что нас здесь обычно ждут
то интриги, то артриты,-
что не всё прекрасно тут.



Wilhelm Busch
* * *

Also hat es dir gefallen
Hier in dieser schoenen Welt;
So dass das Von-dannen-wallen
Dir nicht sonderlich gefaellt.

Lass dich das doch nicht verdriessen.
Wenn du wirklich willst und meinst,
Wirst du wieder auferspriessen;
Nur nicht ganz genau wie einst.

Aber, Alter, das bedenke,
Dass es hier doch manches gibt,
Zum Exempel Gicht und Raenke,
Was im Ganzen unbeliebt.


================================================


Вильгельм Буш (1832-1908)
Строптивец, с нем.


Был Карстен Больте большой чудак,
и он всегда поступал не так.

На всё имея иное мненье,
он орфографию, счёт и чтенье
ни в грош не ставил. Все дети -- в класс,
а он волынит, а он в отказ.

Потом его отдали в обученье.
С ним мастеру было одно мученье.
Башмачник парня порол не раз.
Тому бы смириться, а он в отказ.

Труд презирал он, и сбился с круга,
стал проходимец, варнак, ворюга.
Его схватили и в суд тотчас.
Ему бы признаться -- а он в отказ.

Тут злые судьи,- садисты, черти,-
приговорили упрямца к смерти.
А он стал честить их на свой манер:
Ведь он был против подобных мер.



Wilhelm Busch
Querkopf

Ein eigner Kerl war Krischan Bolte,
Er tat nicht gerne was er sollte.
Als Kind schon ist er so gewesen.
Religion, Rechtschreiben und Lesen
Fielen fuer ihn nicht ins Gewicht:
Er sollte zur Schule und wollte nicht.
Spaeter kam er zu Meister Pfriem.
Der zeigte ihm redlich und sagte ihm,
Jedoch umsonst, was seine Pflicht:
Er sollte schustern und wollte nicht.
Er wollte sich nun mal nicht quaelen,
Deshalb verfiel er auf das Stehlen.
Man fasst ihn, stellt ihn vor Gericht:
Er sollte bekennen und wollte nicht.
Trotzdem verdammt man ihn zum Tode.
Er aber blieb nach seiner Mode
Ein widerspenstiger Boesewicht:
Er sollte haengen und wollte nicht.


================================================

Вильгельм Буш (1832 - 1908)
Тесный сапог, с нем.


Как же он подавлен! Ох!
Жмёт несчастному сапог.
Этот факт его тревожит,
он не плакаться не может
о мозоли, жуткой боли
о своей ужасной  доле 
близким людям и чужим;
те вздыхают вместе с ним,
и как жертве на закланье
выражают состраданье,
сожалеют... а потом
всяк идёт своим путём:
им,- подстать его дворняге,-
дела нет до бедолаги.



Wilhelm Busch
"O wie ist der Mensch bedrueckt"

O wie ist der Mensch bedrueckt,
Den der eigne Stiefel zwickt.
Und er kann es nicht verschweigen,
Allen Freunden muss er's zeigen,
Muss er's sagen, muss er's klagen,
Wie ihn diese Stiefel plagen,
Ja sogar ganz fremden Herrn. -
Und sie all ertragens's gern.
Jeder gibt ihm gern Gehoer,
Spricht geruehrt: Bedaure sehr!
Und vertieft in seine Zwecke,
Geht er um die naechste Ecke.
Selbst dem Pizzi, sonst so treu,
Ist's im Grunde einerlei.


================================================

Вильгельм Буш (1832 - 1908)
Ко дню рождения в июне, с нем

Всем четырем сезонам
Своя цена и честь!
Они по всем резонам
Мне нравятся, как есть.

Возьмём весну, к примеру:
Весна смурной на вид
Мир безнадёжно-серый
Вмиг перезеленит.

Одна досада: иней!
Ночами что ни год
То он вредит малине,
То огурцы побьёт.

Мы также уважаем
И осень, коль она
Богатым урожаем
Нас радует сполна.

Но было б нам не худо
Принять и то' в расчёт,
Что перлами простуда
Из всех носов течёт.

Зима метелью веет,
Стращает: зашибу!
Зимой носы краснеют,
Дрова летят в трубу.

Нет, всех сезонов слаще
Мне лето с давних пор,
Когда в зелёной чаще
Щебечет птичий хор,

Когда благоухает
Сад в розовом цвету,
И сам Зефир ласкает
Всю эту красоту.

А ежели бы прямо
Спросили вы, друзья,
Про месяц лучший самый,-
Июнь назвал бы я.

В июне нету краше
Того из дней как раз,
В который крошка наша
Однажды родилась.

Пусть мой стишок витает,
Подобно воробью,
И громко поздравляет
Племянничку мою!



Wilhelm Busch.
Zum Geburtstag im Juni

Den Jahreszeiten allen
Selbviert sei Preis und Ehr!
Nur sag' ich: Mir gefallen
Sie minder oder mehr.

Der Fruehling wird ja immer
Geruehmt, wie sich's gebuehrt,
Weil er mit gruenem Schimmer
Die graue Welt verziert.

Doch hat in unsrer Zone
Er durch den Reif der Nacht
Schon manche gruene Bohne
Und Gurke umgebracht.

Stets wird auch Ruhm erwerben
Der Herbst, vorausgesetzt,
Dass er mit vollen Koerben
Uns Aug und Mund ergoezt.

Indes durch leises Zupfen
Gemahnt er uns bereits:
Bald, Kinder, kommt der Schnupfen
Und's Gripperl seinerseits.

Der Winter kommt. Es blasen
Die Winde scharf und kuehl;
Rot werden alle Nasen,
Und Kohlen braucht man viel.

Nein, mir gefaellt am besten
Das, was der Sommer bringt,
Wenn auf belaubten Aesten
Die Schar der Voeglein singt.

Wenn Rosen, zahm und wilde,
In vollster Bluete stehn,
Wenn ueber Lustgefilde
Zephire kosend wehn.

Und wollt' mich einer fragen,
Wann's mir im Sommer dann
Besonders taet behagen,
Den Juni gaeb' ich an.

Und wieder dann darunter
Denselben Tag gerad,
Wo einst ein Kindlein munter
Zuerst zutage trat.

Drum flattert dies Gedichtchen
Jetzt ueber Berg und Tal
Und gruesst das liebe Nichtchen
Vom Onkel tausendmal.

================================================

Вильгельм Буш (1832 - 1908)
Русалки, с нем.


Берегись, дружок, русалок!
Попадётся им мальчонка -
превращают в лягушонка,
а девчушек - тех в фиалок.

Вот цветки мелькают в травке,
голубые глазки прячут,
вот лягушки томно квачут...
До чего же рады мавки!


Wilhelm Busch.
Wassermuhmen

In dem See die Wassermuhmen
Wollen ihr Vergnuegen haben,
Fangen Maedchen sich und Knaben,
Machen Froesche draus und Blumen.

Wie die Bluemlein zierlich knicksen,
Wie die Froeschlein zaertlich quacken,
Wie sie fluestern, wie sie schnacken,
So was freut die alten Nixen.

================================================


Вильгельм Буш (1832 - 1908)
Фортуна (сентенция), с нем.


Вар. 1

Судьба нас любит не сполна,
с ехидцей, и порою,
даря нас летним днём,- она
дари'т и мошкарою.


Вар. 2

Судьба нас любит, но порой
лукавит, и при этом
шлёт комариный злющий рой
в подарок вместе с летом.


Вар. 3

Фортуна, улыбаясь нам,
насмешничает трошки,
и к благодатным летним дням
всегда подсыплет мошки.


Вар. 4

Фортуна, улыбаясь нам,
всегда чуть-чуть лукавит,
и к самым лучшим летним дням
комариков добавит.


Вар. 5

Фортуна любит нас, ей-ей,
но не вполне... иначе
зачем же к летним дням - у ней
комарики впридачу?


Вар. 6

Фортуна любит нас, ну да,
но словно понарошку
к чудесным летним дням всегда
добавит злую мошку.


Вар. 7

Судьба нас любит, но в её
улыбке - капля яду.
Как чуден день!  Но комарьё!...
С ним просто нету сладу!


Вар. 8

Фортуна, к нам благоволя,
мухлюет понемножку,
и к летним дням, забавы для,
всегда добавит мошку.

......................................

и  т.д.  и  т.п.


Wilhelm Busch.
Sinnspruch

Fortuna laechelt, doch sie mag
Nur ungern voll begluecken.
Schenkt sie uns einen Sommertag,
So schenkt sie uns auch Muecken.


================================================

Вильгельм Буш (1832 - 1908)
К Новому году, с нем.


Мимо рта не пронеси,
не проспи везенье,
и сказав судьбе "мерси",
прочь гони сомненье.

А прекраснейшим из всех
будет пожеланье,
чтоб всегда венчал успех
дело и старанье!



Wilhelm Busch.
Zu Neujahr
 
Will das Glueck nach seinem Sinn
Dir was Gutes schenken,
Sage Dank und nimm es hin
Ohne viel Bedenken.

Jede Gabe sei begruesst,
Doch vor allen Dingen:
Das, worum du dich bemuehst,
Moege dir gelingen.


================================================

================================================


Рецензии