Sonnet 74 by William Shakespeare

Смирись с моим посмертным заточеньем,
Не воскресить уже мой бедный прах,
Останусь жить я в теле сочинений,
Не уместиться гению в гробах…
Читая вновь и вновь стихотворенья,
Ты забери всё лучшее себе,
Те строчки, что когда-то в умиленьи,
Я посвятил Тебе, Тебе, Тебе…
Мой дух живой – Твоё приобретенье,
Останки тела – пища для червей,
Искусство вечно - феномен нетленья,
Прах к праху. Пусть земля сойдёт к земле.
Творений ценность в квинтэссенции сокрыта,
Таланты, да не будете зарыты!


But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be rememberd:
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.


Рецензии