Из Браунинга Письмо Руделя графине Триполи

Роберт Браунинг

I
Я знаю – есть Гора, чей мощный склон
С восхода до заката освещён.
На солнце гордо глядя, он хранит
Свой неизменно неприступный вид.
А под Горой, я знаю, есть Цветок,
Что видит Солнце лишь на краткий срок,
Но тянется к нему, чтоб Солнцем стать,
Теряя и естественную стать,
И аромат, и нежность лепестков…
Чтоб только на кумира стать похожим,   10
Он шутовской костюм надеть готов
С лохмотьями и круглой плоской рожей.
Есть сто имён вершины белоснежной -
Из всех соседних стран она видна:
Сверканье льдов и склонов белизна...
Восторженный поэт то там, то тут
Придумывает ей эпитет свежий…
Цветок везде подсолнухом зовут.

II
Востока Ангел, брось свой взгляд златой
На уголок мой, бедный и глухой,                20
Через моря, на край закатный мой!

III
О Пилигрим, чьи на Восток пути!
Всем расскажи, с кем будешь ты идти,
Что Рудель, как язычник делал встарь,
Подсолнух возлагает на алтарь
Своей богини. Глянь! Моя рука
Для рукоделья слишком неловка,
Лишь женщине подвластен нити шёлк…
Однако, плохо или хорошо,
Я завершил, все строфы записал…              30
Наверное, их кто-нибудь прочёл,
Возможно, многим по душе мой стих,
Но, как цветку и дела нет до пчёл,
Так Руделю сегодня не до них,
И он стремится зрением своим
К заре - к Востоку! Всем скажи так, Пилигрим!


I
I know a Mount, the gracious Sun perceives
First, when he visits, last, too, when he leaves
The world; and, vainly favored, it repays
The day-long glory of his steadfast gaze
By no change of its large calm front of snow.
And underneath the Mount, a Flower I know,
He cannot have perceived, that changes ever
At his approach; and, in the lost endeavor
To live his life, has parted, one by one,
With all a flower's true graces, for the grace   10
Of being but a foolish mimic sun,
With ray-like florets round a disk-like face.
Men nobly call by many a name the Mount
As over many  a land of theirs its large
Calm front of snow like a triumphal targe
Is reared, and still with old names, fresh names vie,
Each to its proper praise and own account:
Men call the Flower, the Sunflower, sportively.

II
Oh, Angel of the East, one, one gold look
Across the waters to this twilight nook,                20
The far sad waters.  Angel, to this nook!

III
Dear Pilgrim, art thou for the East indeed?
Go!--saying ever as thou dost proceed,
That I, French Rudel, choose for my device
A sunflower outspread like a sacrifice
Before its idol.  See! These inexpert
And hurried fingers could not fail to hurt
The woven picture; 't is a woman's skill
Indeed; but nothing baffled me, so, ill
Or well, the work is finished.  Say, men feed              30
On songs I sing, and therefore bask the bees
On my flower's breast as on a platform broad:
But, as the flower's concern is not for these
But solely for the sun, so men applaud
In vain this Rudel, he not looking here
But to the East--the East!  Go, say this, Pilgrim dear!


Рецензии