Дикая розочка Перевод Гете

Поэтический перевод стихотворения И. В. Гёте "Heidenroesslein"
************************************

Прослушать мой перевод и оригинал можно по ссылке:

https://cloud.mail.ru/public/4eiJ/PDXnJAnvV

(вбить эту ссылку в поисковую строку)

************************************
Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле.
Так красива и нежна.
Быстро к ней он подбежал,
Вид ее так взор ласкал.
Роза, розочка-краса,
Роза в чистом поле.

Мальчик молвил: «Я сорву
Розу в чистом поле!»
«Вмиг тебя я уколю.
Больно будет наяву.
Не хочу я крови!»
Роза, розочка-краса,
Роза в чистом поле.

Мальчик всё-таки сломал
Розу в чистом поле.
Жизнь её он вмиг попрал.
Стебелёк её упал.
Столько было боли.
Роза, розочка-краса,
Роза в чистом поле.

***
Подстрочный перевод

Мальчик увидел, что стоит розочка,
Розочка на пустоше.
Она была такая юная и красивая, как утро,
Он подбежал ближе, чтобы ее увидеть,
И смотрел на нее с большой радостью.
Розочка, розочка, розочка красная,
Дикая Розочка.

Мальчик сказал: «Я сломаю тебя,
Дикая розочка!»
Розочка сказала: «Я уколю тебя,
Так что вечно будешь помнить обо мне.
А я не хочу страдать.»
Розочка, розочка, розочка красная,
Дикая Розочка.

И жестокий мальчик сломал
Розочку на пустоше.
Розочка защищалась и кололась,
Но не помогли ей ни ахи, ни охи,
И она все равно страдала.
Розочка, розочка, розочка красная,
Дикая Розочка.

***
Heidenroesslein

Sah ein Knab' ein Roesslein stehn,
Roesslein auf der Heiden,
war so jung und morgenschoen,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah's mit vielen Freuden.
Roesslein, Roesslein, Roesslein rot,
Roesslein auf der Heiden.

Knabe sprach: Ich breche dich,
Roesslein auf der Heiden!
Roesslein sprach: Ich steche dich,
dass du ewig denkst an mich,
und ich will's nicht leiden.
Roesslein, Roesslein, Roesslein rot,
Roesslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach
's Roesslein auf der Heiden;
Roesslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
musst' es eben leiden.
Roesslein, Roesslein, Roesslein rot,
Roesslein auf der Heiden.

************************************
Фото из интернета (Коллаж мой)
************************************
            ОТКЛИКИ:
***
http://www.stihi.ru/avtor/veramuzaru Вера Балясная


Не рвите вы роз-
будет много слёз...
И им беда и человеку...
Ведь рвёте только для утехи...

***
http://www.stihi.ru/avtor/a9150510793 Александр Шелехин

Мальчик розу увидал
средь кустов зеленых
и для девочки сорвал,
был в нее влюбленный.
Роза выпустила шип,
уколола метко,
и услышал мальчик всхлип
от зеленой ветки.

***
http://www.stihi.ru/avtor/evstafev47 Анатолий Евстафьев поделился строками из шансона А. Новикова "Помнишь, девочка..."

"Помнишь, девочка, гуляли мы в саду,
Я бессовестно нарвал букет из роз?
Дай, Бог памяти в каком это году
Я не чувствовал ладонями заноз.
Надрывались от погони сторожа
И собаки не жалели в беге сил.

***
Я бежал твоим букетом дорожа,
И, запутавшись, в заборах колесил..."

***
http://www.stihi.ru/avtor/85viv Инесса Елисеева

Красоту ломать - любой мастак ((
А ты построй и сотвори, попробуй!
Но чаще - всё не этак и не так.
Теперь понятно - где искать основы.

***
http://www.stihi.ru/avtor/wladimirh Владимир Гельм

Душевно и красиво
стих звучит.
Прекрасное диво
от боли кричит...

***
http://www.stihi.ru/avtor/afkuskova Анна Кускова 2

Мальчик розочку сломал,
Горько плачет Лето,
Посмотри, каков вандал-
Выпороть за это...

***
http://www.stihi.ru/avtor/shuvalova1 Шувалова Татьяна Григорьевна

Без сердечных мальчик мук
Срезал Розу в поле.
Был так слеп, и был так глух
До чужой он боли.

***
http://www.stihi.ru/avtor/mir1959 Владимир Смирнов 59

Мальчик розу вдруг нашёл
И решил мальчишка
Розой поиграть в футбол, -
Захотелось слишком.
Только пальцы наколол
И не стал играть в футбол
Маленький парнишка.

***
http://www.stihi.ru/avtor/galinapister Агапи-Галина

Читаю строки и ... ... ...
А с лепестков стекали слёзы,
куста жасмина , белой розы,
то были слёзы состраданья,
второе дали им дыханье!

***
http://www.stihi.ru/avtor/olgamakarova194 Олечка Макарова

В чистом поле увидал
Мальчик Красу-розу,
Необдуманно сорвал,
Чудились так грёзы...

Стебелёк её упал,
Голову склонила...
Раньше маком цвет играл -
Жизнью заплатила...

***
http://www.stihi.ru/avtor/pulihova3mail Валентина Ковальчук 2

Задумался ли мальчик:
цветку ведь тоже больно?
Увидев кровь на пальчике,
был просто недовольный.
Цветок рыдал в его руках,
а мальчик, прошагав немного,
с кривой улыбкой на губах,
бросает в пыль. Идет своей дорогой...


Рецензии
Вероника !Спасибо за интересный перевод!
Серьёзная работа !Впечатляет!
Замечательные поэтические отклики!
С теплом души!Лиля.

Лилия Хованская 2   26.07.2019 22:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Лиля, за искренний отклик!

Вероника Фабиан   27.07.2019 06:48   Заявить о нарушении
На это произведение написана 41 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.