Уильям Шекспир - Сонет 3

Сонет 3

      Скажи про неотложность обновленья
Лицу, что видишь в зеркале напротив,
Ты в мире совершаешь преступленье,
Одну из женщин не облагородив.
      Кто из невинных вздумает девиц
Презреть с умелым пахарем знакомство?
И кто, самолюбивый без границ,
И сам гробницей станет для потомства?
      Ты - зеркало, в котором твоя мать
Любуется апрельскими дарами.
И ты так сможешь юность наблюдать
Морщинам вопреки в зеркальной раме.
      Но если память не оставишь ты,
      Умрёшь один, сгубив свои черты.


/Перевод Николая Королёва/


Sonnet 3

      Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
      For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
      Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.
      But if thou live, remember'd not to be,
      Die single, and thine image dies with thee.


Рецензии