Лёд гордости

Авторский поэтический перевод одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии, написанного ею в 1924 году.

Заледенело сердце не случайно.
И всем ветрам подставлено лицо.
Доверишь ветру - сохранится тайна.
В отличие от сотен подлецов.

Пусть по щекам текут обильно слезы,
скажи с улыбкой -
это лишь роса.
Расскажешь правду - тысячей вопросов
тебя начнут напрасно истязать.

Твоих страданий люди не оценят.
И боли сокровенной не поймут.
Для них твоя беда - театр на сцене,
трагедия на несколько минут.

И пусть душа отчаяньем объята,
но тело даже стона не издаст.
Расплатою доверие чревато.
Но лёд тебя во веки не предаст!


Рецензии