Ян Лехонь. И горя не минуешь...

И горя не минуешь, и горечи не сплюнешь
сластя свои заминки хоть призрачным былым.
ах! чем ещё крепится расходующий слюни
любой из нас, кто в сером давненько не белы?

Ещё дивясь, что сердцу всё менее отрадны
цветущие деревья да розовые зорьки,
ещё живёшь страданий души бессмертной ради
обоим вам судьбою прописанные сроки.

Любовь что дым огарков: горча по прежним брашнам,
любимые уходят в ничто минуя сны.
Со стариком Софоклом мы дивимся бесстрашно
тому, на что угодно закрыть глаза иным.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Od zalu nie uciekniesz, nie ujdziesz goryczy,
I kazda twa pociecha– to widmo przeszlosci.
Ach! czegoz sie spodziewa i na coz to liczy
Kazdy z nas, co na tyle patrzal nikczemnosci?

I tylkos jest zdziwiony, ze jeszcze cie wzrusza
To drzewo cale w kwiatach, rozowy wschod slonca,
I zyjesz aby twoja niesmiertelna dusza
Co dane jej przecierpiec, cierpiala do konca.

Coz z tego, ze cos kochal– przemija jak dymy,
Ze po tych, co odchodza, zal serce ci tloczy.
My z starym Sofoklesem spokojnie patrzymy
Na ten widok, na ktory chcialbys zamknac oczy.

Jan Lechon


Рецензии
Мой друг Сократ, а я при ём.. На все готовы с им вдвоём...
Бог – не в испуг, и чёрт – не брат, когда
В напарниках Сократ! )))

Вот и видно, что вы никаких авторитетов в грош не ставите... Так что, что удивляться, что они не ставят в грош и вас... Мне-то, разумеется, понравилось.. Особенно про старика Софокла! )))

А вот заключительное предложение из первой строфы, признаться, кажется немного спорным...

С Приветом и пожеланием беречь слюни,
Искренне ваш,

Влад Торн   26.07.2019 11:43     Заявить о нарушении