Меня переводит Валерия Салтанова Снег

Свежий снег начертал каракуль –
Прорицатель, пророк, оракул.
Снег случайный, шальной, упрямый,
Снег рождественский – белый самый.
Небеса рассыпают крылья –
Мчит пушистая эскадрилья,
Снег взбешённый и снег остывший,
И прощённый снег, и простивший…
Вечный снег – пустота, нелепость,
Он свобода моя и крепость.
Твой сынок слепит снег-снежочек –
Это к светлой судьбе шажочек.
Рухни в снег, посмотри на небо –
И крылатость возьми у снега!
Снег рождественский без усилья
Пусть тебе дорисует крылья,
Чтоб лететь вопреки метели –
На пределе жить, на пределе!
Небо белые сыплет стрелы…
В январе нам не отогреться…
Я своё здесь оставлю сердце
И приму твой укор несмелый,
Снег рождественский – самый белый.

Оригинал:

Выпадковы снег і прарочы
Снег. Падсыплюць на двор штоночы,
Бы дзяўчынцы табе - нясмелы,
Снег Калядны (ён самы белы)!
Расцярушаць нябёсы крылы.
Снег раз'юшаны, снег астылы.
Ён і сам спакушае вечнасць -
Снег - здабытая недарэчнасць.
Усё пад ім у душы расТане
Ці то белае невяртанне
Забаліць унутры пустэчай?
Ды й гарэзліва снег скамечыць
У пухнаты сняжок твой хлопчык
і па белым жыцці пакрочыць...
Што жа - ўпадзем на снег нямілы
Ён табе дамалюе крылы.
З імі супраць усяго жывецца.
Не шкада іх, апошніх, будзе,
хай і студзень і той асудзіць.
Супраць месяца аднаверца
Застанецца мне сэрца. Сэрца...
Ды й дакор твой - ужо нясмелы,
Снег Калядны, што самы белы. (31.12.20-13)


Рецензии
Отличный перевод, Валерия! Сужу по тому, что звучный белорусский язык ещё пока на слуху, ведь до 1971 года ТВ в Новозыбкове транслировалось из Гомеля. Внимательно прочёл Стасин текст, Ваш перевод. И как будто глазами разных людей попеременно увидел одно и то же. Эффект потрясающий!
Так держать!
С большим теплом,
Павел

Павел Прагин   30.10.2021 22:14     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.