На заметку иммигрантам. Перевод с англ. Из Адриенн

Заходить в эту дверь или нет?
Только сам  можешь знать ты ответ.

Если  этому всё таки  быть,
Должен имя своё не забыть.

На события двойственный взгляд,
Оглянуться заставит назад.

Ты уже ничему не мешай,
Чему быть,  тому быть – так и знай!

Но а если ты в дверь не  войдёшь,
То обычную жизнь проживёшь.

Сохранишь статус кво и друзей,
И умрёшь… Нет прогноза верней.

Ослепит тебя многое здесь.
Потеряешь ли ты всё, что есть?
Должен сам ты себе уяснить,
Что за всё надо в жизни платить.

Ты в небесную манну не верь.
Просто помни, что это лишь дверь.


Prospective Immigrants Please Note
Either you will
go through this door
or you will not go through.

If you go through
there is always the risk
of remembering your name.

Things look at you doubly
and you must look back
and let them happen.

If you do not go through
it is possible
to live worthily

to maintain your attitudes
to hold your position
to die bravely

but much will blind you,
much will evade you,
at what cost who knows?

The door itself makes no promises.
It is only a door.


Рецензии
На мой взгляд, отличный перевод! Очень близко к оригиналу. По себе могу сказать, что переводы - очень сложная работа, особенно поэтические. Николай, продолжайте творить, у Вас отлично получается! Дальнейших успехов!

С уважением и наилучшими пожеланиями.

Тахир Султанов   26.07.2019 19:22     Заявить о нарушении
Николай,ты умничка!!!!Редко в английском тексте стихов найдёш рифму,хотя попадаются и даже читая их в оригинале -пробирает до слёз.А ты смог не только смысл донести ,но и оформить в размер и рифму !!!ПРОСТО БРАВО!!!!!

Антонина Быкова 2   28.07.2019 05:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.