Ромашка

Из ромашек белая дорожка
По ложбине тянется к реке.
Ветерок ласкает осторожно
Лепестки на тонком стебельке.

Свежестью душистой вдруг повеет…
Словно в танце медленном кружат
Балеринки, луговые феи –
Есть у каждой нежная душа.

Капельки, алмазные росинки –
Заискрился бликами цветок.
Солнышко златое в серединке
Обрамляет белый ободок.

Жаворонок песней слух ласкает,
Хрусталём звенит лазурный свод.
Вдоль реки, едва земли касаясь,
По тропинке девушка идёт.

Тайная мечта, как лучик тонкий,
Брезжит где-то между Да и Нет.
Первая любовь пришла к девчонке –
Сорвала она «Романов цвет».

У влюблённых странные замашки:
Млея от мечтательной тоски,
Мучают безжалостно ромашку,
Обрывая, бедной, лепестки.

В.Котиков


Рецензии
КРАСНАЯ РОМАШКА

Луч поляну осветил
И ромашки разбудил:
Улыбнулись, потянулись,
Меж собой переглянулись.

Ветерок их приласкал,
Лепестки заколыхал,
Их заря умыла чистой
Свежею росой душистой.

Так качаются они,
Наслаждаются они.
Вдруг ромашки встрепенулись,
Все к подружке повернулись.

Эта девочка была,
Не как все цветы бела:
Все ромашки, как ромашки,
Носят белые рубашки.

Все как снег, она одна,
Словно кровь, была красна.
Вся поляна к ней теснилась: –
Почему ты изменилась?

– Где взяла ты этот цвет?
А подружка им в ответ:
– Вот какое вышло дело.
Ночью битва здесь кипела,

И плечо в плечо со мной
Тут лежал боец-герой.
Он с врагами стал сражаться,
Он один, а их пятнадцать.

Он их бил, не отступил,
Только утром ранен был.
Кровь из раны заструилась,
Я в крови его умылась.

Он ушёл, его здесь нет –
Мне одной встречать рассвет.
И теперь, по нём горюя,
Как Чулпан-звезда горю я.

(Муса Джалиль, Берлин, Моабитская тюрьма, 1942 г.
Перевод с татарского: И. Френкель)

Светлана Федорова-Роблес   22.04.2026 14:00     Заявить о нарушении
Благодарю за внимание! Всего Вам доброго!

Владимир Котиков   30.04.2026 12:24   Заявить о нарушении
На это произведение написана 121 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.