Пятьдесят восемь переводов 80-го сонета Шекспира

Всего 58 переводов восьмидесятого сонета за 2003-2018 гг.  опубликовали господа «стихирные» переводчики.  Маловато.  Какова  причина столь низкой продуктивности?  Творческое бессилие? («Бессилен я...», «Когда пишу, не нахожу я слов...», «Как тяжко мне писать...», «Лишаюсь сил, когда беру перо...»).  Неуверенность в себе? («В смущении не знаю, как начать...», «В смятенье я...», «Волнуясь, строки нежные пишу...», «Дрожу...», «...писать не по плечу»). Физическая и ментальная слабость? («Как тяжко мне писать...», «Когда пишу, не нахожу я слов...»,  «Лишаюсь сил, когда беру перо...», «Покинул разум бедного меня...»). Болезнь? («Мой голос слаб...», «Мне больно...», «...немею в каждой фразе строк», «...я чую истощенье сил», «...я чувств не чувствую», «...язык застрял в гортани», «...я онемел»).  Страх? («Как я опасаюсь...», «Мне боязно...»). - Не знаем. Предоставляем судить о том читателю.
Орфография и пунктуация переводчиков сохранены.    


Оригинал и подстрочник первого катрена:

O how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame.

о, как я лишаюсь сил/изматываюсь, когда пишу о тебе,
зная/понимая: более высокий дух использует/употребляет твое имя,
и на  восхваление его теряет/расходует/тратит всю свою мощь,
чтобы связать/сковать мой язык, говорящий о твоей славе.

Переводы:

«Бессилен я, когда другой певец, / Меня душевным превзойдя богатством, / Сплетает для тебя хвалы венец – / С ним трудно в славословии тягаться.» (Олег Демченко 1)
«В смущении не знаю, как начать: / Твоё величье обессмертил гений. / Орфей английский силой песнопений / Мои уста заставил замолчать.» (Анатолий Сойнов)
«В смятенье я, коль вижу, что другие / Свой дух возносят рифмой о тебе, / С небрежностью мои стихи иные / Бросая в пасть докучливой молве.» (Татьяна-Т Федорова)
«Волнуясь, строки нежные пишу, / Но чей-то дух ласкает твоё имя / И превозносит, я ж его шепчу / В желанье славить непреодолимом.» (Людмила Ураева)
«Достоинства твои – безбрежный океан, / Скромна ты в меру и горда при этом. / Судьбой мне шанс в тебя влюбиться дан, / Но не всесилен я, хоть и зовусь поэтом.» (Александр Реков)
«Дрожу, когда тебе в стихах пою, / Узнав, что некто, голос чей, сильней, / Являет вдруг тебе всю мощь свою, / Язык немеет мой пред силой сей.» (Валентин Савин)
«Другой поэт сложил прекрасней песню / И песней той мой робкий стих затмил. / И я умолк на время - я чудесней / Той песни не слыхал. Пускай не мил» (Леонова Любовь Анатольевна)
«Как неспокоен мой сегодня слог, / Когда другой слагает песнь тебе. / Он, воспевая, сделал всё что мог, / Чтоб помешать тебя восславить мне.» (Эдуард Хвиловский)
«Как отнимает силы пониманье, / Что молод мой соперник!.. я же — стар... / Он рвеньем заслужил твое вниманье, / А мой язык теряет речи дар.» (Ирина Михайлова 13)
«Как скованно моё вдохновение, / Нет, сил славить, возлюбленное имя, / Другой, могучий дух своим восхищением, / Дарует  тебя стихами своими.» (Ариф Туран)
«Как точно я пытаюсь описать / В своих стихах Вас, Ваше имя. / И вдохновением пытаюсь я объять / Всю силу красоты и славу силы!» (Людмила 31)
«Как тяжко мне писать, ведь знаю: тот, / Сильнейший духом, хвалит имя то же, / И на хвалу все силы он кладёт. / Язык мой скован так, что петь не может.» (Тов Краснов)
«Когда о друге я пишу сонет, / Хваля его,  меня лишает слова, / Сковав  язык, могущество другого – / Не в силах я достойный дать ответ.» (Николай Самойлов)
«Когда пишу, не нахожу я слов. / Ведь высший разум - зная твоё имя, / Хвалу тебе произносить готов, / А мои губы делает немыми.» (Анатолий Возвышаев)
«Когда слагаю о тебе свой стих, / Лишаюсь сил и мой язык в оковах, / Коль узнаю, что о делах твоих / Большой поэт хвалы возносит слово.» (Александр Фрейдлес)
«Когда тебе пишу, я сил лишаюсь, - / Другому духу, знаю, служишь ты; / Язык мой скован, в мыслях содрогаюсь, / Пока в чужих стихах твои черты.» (Галина Девяткина)
«Когда я о тебе пишу, я слаб, / Ведь имя отдано твоё другому. / Тебя он хвалит, как покорный раб, / Без устали совсем и без истомы.» (Миронова Наталья)
«Лишаюсь сил, когда беру перо / Узнав, что лучшие тебя возносят. / Расходуют всю силу и добро, / А мой язык становится несносен.» (Елена Горчилина)
«Лишаюсь сил, когда сильнейший духом, / Расхваливаясь именем Твоим, / Мой слабый голос глушит мощным звуком, / Слагая в пику бризу - шторма гимн.» (Вит Ассокин)
«Лишаюсь сил, когда тебе пишу. / Наверно, есть превосходящий дух, / Способный прославлять, но не спешу / Сказать: язык мой скован, пыл потух.» (Соколова Инесса)
«Лишаясь сил, пишу я о тебе, / Узнав, что имя треплет мощный дух. / Хвалы его подобны ворожбе: / Язык сковали, притупили слух...» (Александралт Петрова)
«Любовь,  не  дай  увязнуть  мне  в  досаде, / Что  кто-нибудь  воздаст  тебе  таким / Творением,  что  я  останусь  сзади, / А  мой  сонет  покажется  немым!» (Анатолий Смоляр)
«Меня соперник мой лишает сил, / твое упоминая всюду имя, / расходует на лесть тебе свой пыл / самодовольного, пустого грима.» (Елена Белоярова)
«Мешает мне превосходящий дух, / Когда твою я воспеваю славу. / Становится мой голос вял и сух, / А речь его, как жар с текущей лавы.» (Владимир Евгеньевич Замыслов)
«Мне больно сочинять тебе сонет / и знать, какой великою душой / так мощно ты хвалим, что я в ответ / немею, прославляя образ твой.» (Юрий Лифшиц)
«Мне боязно хвалы тебе слагать, / Когда другим ты служишь вдохновеньем, / И мастерство чужое трепетать / Мой голос заставляет от волненья.» (Наталья Чекер)
«Мне о тебе писать не по плечу, / Когда с такою мощью ты воспет. / Бессилье сознавая, я молчу, / Когда творит блистательный поэт.» (Михаил Юдовский)
«Могущество твоё – от  худшей силы – / Над сердцем бедным властвовать моим. / Я видел, как по капле уносили / До отрицанья: «правдой мир храним»» (Хелена Фисои)
«Мой голос слаб, коль о тебе пишу, / Хочу твоё прекраснейшее имя, / Хвалу тебе, не сдать карандашу, / А всё ж воспеть, ты, для меня — княгиня.» (Вектор Вектор)
«Мой дух в тоске, как о тебе пишу, / Ведь вспоминает высший дух тебя, / Отдав тебе всю силу на хвалу, / Тебя дар славить у меня отнял.» (Андрей Никаноров)
«Не смею я и слова написать / Во славу красоты твоей, мой друг, / Когда тебя берется воспевать / Такой изысканный и мощный  дух.» (Ирина Каховская Калитина)
«Не трачу сил на жалкую хулу, / Не занят сочинительством привычным, / И, услыхав соперника хвалу, / Я становлюсь, как раб, косноязычным.» (Алексей Бинкевич)
«О да, меня лишает сил тот факт, / Что ум чужой тебе слагает песни / И мощно славит, коли дух богат, / А я в молчании топчусь на месте.» (Светлана Владимировна Чуйкова)
«О, как в попытках описать тебя, я падаю без сил, / И знаю, что дух, меня превосходящий, почти что вправе, / Упоминать тебя; на похвалу тебе он не жалеет пыл, / Что цепенеет мой язык, когда я говорю о популярности твоей и славе.» (Руби Штейн)
«О, как дрожу, когда тебе пою / Узнав, что некто именем твоим, / Являет вдруг тебе всю мощь свою. / Язык мой нем становится пред ним.» (Валентин Савин)
«О, как же лишает всех сил меня глупое знанье, / что автор, сильнее, чем я, хвалит имя твоё / и, мощью своей подавляя, он вырвал стенанья, / связал мой язык так, что славящий слог не идёт.» (Юлиан Железный)
«О, как же, мой о Вас, слабеет стих, / Коль лучший ум применит Ваше имя, / В хвале истратит столько сил своих, / Что свяжет мой язык, тягаться с ними.» (Александр Скальв)
«О, как мне тяжело писать, когда / Другой поэт, куда меня известней, / Меня лишает главного труда - / Воспеть тебя своей негромкой песней.» (Гаврилов Олег)
«О, как немею в каждой фразе строк, / Возможно, имя вплетено в  шедевр, / Хвала превысила души восторг, / Которым наградить тебя посмел.» (Людмила Ураева)
«О, как писать стихи лишает сил / То знание, что есть поэт другой, / Что свой талант тебе лишь посвятил, / И выше он, чем дар убогий мой.» (Нина Самогова)
«О, как слабею я, когда пишу, / Узнав – дух лучший имя твоё славит, / И, восхваляя, тратит мощь свою / Чтоб мой язык связать, поющий славу!» (Владимир Тяптин)
«О, как я опасаюсь о тебе писать, / Когда склоняет твоё имя бравый дух, / Которому по силам мой язык связать, / Коль я для славных звуков силы не найду!» (Людмила Каплан)
«О, как я слаб, тебя писать отчаясь, / Знать высший дух в заслугу применяет / Твоё всей мощью имя, расточаясь, / Мне славящий язык обременяет!» (Александр Сокол)
«О, как я чую истощенье сил, / другого мощным духом превзойден! / Тебя он всей душою восхвалил, / а мне - сковал язык бессильем он.» (Андрей Ставцев Один)
«О, эта мысль меня лишает сил, / Что есть поэт и ярче, и сильнее. / Своё перо тебе он посвятил, / Перед которым в муках я немею.» (Джеймс Гудвин-Волшебник)
«От знания я сил запас теряю, / что превосходней дух явиться смог. / Тебя с такой он мощью восхваляет, / что скован мой язык и беден слог.» (Нонна Рыбалко)
«От твоих сума схожу поступков, / Душе моей полезней умереть. / Пребывать в могуществе преступно, / Известности твоей нет сил терпеть.» (Тамара Евлаш)
«Слабею от сознания того, / Что пишет о тебе тот, кто сильней. / В хвалах тебе звучит вся мощь его, / Он делает мой стих ещё слабей.» (Владимир Филиппов 50)
«Писать тебе? - всё валится из рук, / Треклятый дух, что всуе треплет имя, / Издал тебе во славу трубный звук, / А у меня язык застрял в гортани.» (Косиченко Бр)
«Пишу о Вас, прелестница, без сил, / От чувств лишаюсь воли и рассудка, / О, мой язык, он сам себе не мил, / И, если обратить пытаюсь в шутку» (Наталья Спасина 2)
«Пишу тебя - и робким становлюсь. / Ведь тот, другой, наверно, безупречен. / Как счастлив был бы он - не удивлюсь! – / Лишись я, неудачник, дара речи.» (Вадим Розов)
«Покинул разум бедного меня: / другой певец поёт тебе осанну, / в нём столько мощи, веры и огня, / что я с ним и соперничать не стану.» (Наум Сагаловский)
«Пришла  гроза  словесного  огня / В  раскатах  грома,  молниевой  славы, / Иной  певец — прекрасный,  величавый, / Унизил  бесталанного  меня.» (Александр Рюсс)
«Растерян я, тщась для тебя найти слова, / Узнав, что лучший ум твоё возносит имя, / В создании хвалы тебе всю свою мощь призвав, / Чтоб, онемев, не мог сравниться с ним я!» (Валерий Столяров)
«Слабею духом я, когда другой, / Чья лира и мощней и вдохновенней, / Хвалу тебе поёт, и голос мой / Теряется средь этих восхвалений.» (Санталов)
«Страшусь писать, любимая, тебе. / Я знаю, кто твое ласкает имя, / используя могущество везде, / меня ввергая в ад неудержимо.» (Ирина Шуленина)
«Читая о тебе стихи гиганта, / Немею я, не в силах превозмочь / Его искусство. Нет во мне таланта / Чтоб победить ту творческую мощь.» (Леонид Пауди)
«Я онемел… И мой повержен дух… / Меня опередил другой пиит. / Творя тебе хвалу, мне шлёт недуг / Капризной Музы новый фаворит.» (Александр-Георгий Архангельский)
«Я слаб, когда пишу я о тебе, / Узнав, что лучший дух тебя поёт: / Всю силу он использует в борьбе. / Со мной - косноязычие моё.» (Glory)
«Я трепещу, какие письмена! / Дух-стихотворец славит твоё имя. / Вся мощь его тебе посвящена! / Безгласен я пред рифмами лихими.» (Умиджон Шарапов)
«Я чувств не чувствую, когда о Вас пишу. / Хотя я знаю точно Ваше имя... / На уши, не навешивай лапшу, / Когда со мною.., а при мне, с... другими.» (Владимир Поваров)
«Язык мой косный, воспеть не может он тебя, / Остаться чтоб затем в бессмертии стихами. / Душой своею я почувствовал, любя, / Что друг опередил меня. Любовь меж вами.» (Леонид Ружинский)


Оригинал и подстрочник второго катрена:

But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.

но поскольку/так как  твои достоинства, обширные, как океан,
обладают  скромным/простым и  самым гордым/великолепным парусником/кораблем/судном,
моя дерзкая/бойкая барка/ладья, сильно уступающая ему,
своевольно/упрямо появляется/возникает  на твоем морском просторе.

Переводы:

«А Ты, как океан, несущий равно / Мою лодчонку и его фрегат, / Обоих нас покачиваешь плавно, / Смотря, как мы дерзаем наугад.» (Вит Ассокин)
«Безбрежна  даль  простора  твоего. / Соперник  мой,  фрегатом  в  бликах  света / Пронзает  волны  пенные  его, / Смеясь  над  лодкой  бедного  поэта.» (Александр Рюсс)
«Бесстрастно,  словно  даль  -  простор  безбрежный, / Несешь  ты  и  громаду  парусов, / И  мой  невзрачный  челн.  Твой  образ  нежный / Всем  без  разбору  быть  слугой  готов.» (Анатолий Смоляр)
«В очаровании возвышенное есть, / Безбрежное, оно в стихах? - Нисколько. / И самый гордый парус ценит весть / Морской безбрежности.В любви, но стойкой,» (Вектор Вектор)
«Ведь ты всегда - беспечный океан. / Я ж - одинокий парусник пустыни, / Мотаюсь среди верности и стран.... / Не  совершая подлости отныне.» (Владимир Поваров)
«Велик твоих достоинств океан. / Мой скромный чёлн в пучине утопает. / И только парус, от гордыни пьян, / Так своевольно на волну взлетает.» (Анатолий Возвышаев)
«Велик твоих достоинств океан, / Там и корабль большой и ялик хилый, / Там парус мой несётся сквозь туман, / Хоть он слабей, чем гордое ветрило.» (Александр Фрейдлес)
«Достоинств великих исполнена ты! Океан их / мой парус несёт на себе, чем я скромно горжусь. / И в дерзкой ладье, что его кораблю уступает, / по шири красот океанских легко пронесусь.» (Юлиан Железный)
«Достоинств - необъятный океан. / Ты на волнах его корабль качаешь. / Баркаса дерзостный я капитан, / Жаль, взглядом не меня ласкаешь.» (Людмила Ураева)
«Достоинств полон ты, как океан, / И на волнах твоих два корабля. / Его корабль могучий, как титан, / И своевольная моя ладья.» (Нина Самогова)
«Достоинства твои, как океан, / и бороздит его лихой соперник. / Мой чёлн в таких прорехах горьких ран, / что уступает кораблю без терний.» (Ирина Шуленина)
«Достоинства твои как океан / И могут поглотить любое судно. / Пусть строчку напишу я, он — роман, / В твоей пучине сгинуть всем не трудно. « (Светлана Владимировна Чуйкова)
«Достоинства твои, как океан, / Любые паруса несут равно, – / Хоть только скромный чёлн судьбой мне дан, / Он там, где корабли плывут давно.» (Владимир Филиппов 50)
«Достоинства твои, как океан: / Несёшь собой любые паруса, / Не споря с кораблём, плыву в туман / На скромной лодке, веря в чудеса.» (Александралт Петрова)
«Достоинства твои не перечесть, / Они обширны, как просторы моря. / Здесь два поэта защищают честь, / Один цветёт, другой грустит от горя.» (Владимир Евгеньевич Замыслов)
«Достоинства твои подобны морю - / несут суда в далёкие края, / хоть горд его корабль, но на просторе / моя мелькает дерзкая ладья.» (Нонна Рыбалко)
«Другие в  мире есть, что лучшими слывут / И признаны толпой…, хвалу тебе возносят. / И, скромный, в их тени, не смотрится мой труд. / Мне тяжело писать – и это боль приносит.» (Александр Реков)
«Душою ты – широк, как океан, / Рад равно кораблю и лодке шаткой, / Могуч корабль, но я готовлюсь к схватке – / Ладьи бесстрашной дерзкий капитан.» (Николай Самойлов)
«Его корабль свой расправляет парус, / Твоих достоинств чуя глубину, / Моя ладья скользит - что ей осталось? - / По той же шири, не идя ко дну...» (Ирина Михайлова 13)
«И все ж, твоих достоинств океан / И парусник качает, и челнок, / Я в плаванье дерзнул пуститься сам, / Хоть скромный челн мой жалок и убог,» (Ирина Каховская Калитина)
«Как море, Ваша слава широка, / Несёт, хоть парус скромный, хоть – достойный, / Моя ладья, хотя слабей, – дерзка, / На шири той являет норов вольный.» (Александр Скальв)
«Как океан, достоинства твои, / И горд и скромен парус в них любой. / Мой барк затмят чужие корабли, / Но он плывёт по глади голубой.» (Glory)
«И океаном гордость разлилась, / А скромность в ней - лишь одинокий парус; / Но я тебя рисую без прикрас / И тщетно парус тот спасти пытаюсь.» (Миронова Наталья)
«Когда достоинства твои – бескрайний океан, / Что утлый челн и гордый бриг качает на волне, / Мой дерзкий шлюп, плывя обок его возвышенным бортам, / На ясной глади вод твоих вдруг явится извне.» (Валерий Столяров)
«Коль твой достаток – океан широкий – / Столь скромный – носит парусник надутый, / Мой дерзкий барк приниженно-далёкий / На твой простор являет нрав свой утлый.» (Александр Сокол)
«Коль ты велик, подобно океану, / Где и корабль плывёт, и утлый чёлн, / То дерзкий мой челнок, что весь в изъянах, / Вслед кораблю его поплыл средь волн.» (Тов Краснов)
«Моё когда-то опытное зренье. / Теперь ты в  преступлениях – мила. / Болит во мне любовь слепая зверем / И ласки ждёт твоей – добра от зла.» (Хедена Фисои)
«Море беспредельною угрозой / Мой гордый парус может потопить. / Душно мне становится в морозе, / Но тех широт уже не изменить.» (Тамара Евлаш)
«На зыбкой поэтической волне / Корабль твоих достоинств воцарился. / С воинствующим кличем я пустился / В открытый бой на маленьком челне...» (Анатолий Сойнов)
«Но Вы безбрежны так, как синий океан, / Ничтожный парусник теперь я перед Вами, / Дерзнувший плыть по воле волн туда, / Где широта пространства опьяняет.» (Людмила 31)
«Но горд твоих достоинств океан – / Равно несёт ладью и каравеллу. / Плыву на дерзкой лодке сквозь туман, / Чтобы в тебе восславить королеву.» (Олег Демченко 1)
«Но красота твоя – бескрайний океан, / Где место есть и шлюпке, и корвету. / Я дерзко флаг своей любви поднял, / Отдав всё сердце этому сонету.» (Джеймс Гудвин-Волшебник)
«Но образ твой – огромный океан, / Где всякий парус может долго жить. / Мой дерзкий чёлн перу простому дан. / Возник он там, непросто где проплыть.» (Эдуард Хвиловский)
«Но океан широк твоих щедрот / для скромных, как и гордых, парусов, / и, кораблю не пара, дерзкий плот / в пучину своевольно плыть готов.» (Андрей Ставцев Один)
«Но с широтою океана ты / Сравним, мой друг, и пусть убогий парус / Ладьи моей не вровень тем, другим, / Всё ж на волнах упорно я качаюсь.» (Наталья Чекер)
«Но ты в своих щедротах – океан! / И в споре с галионом горделивым / Мой парус, уповая на талан, / На волнах вольных держится ретиво.» (Санталов)
«Но ты душой, как океан, богат, / Где могут рядом плыть по воле волн / Победоносный парусный фрегат / И мой невзрачный одинокий челн.» (Михаил Юдовский)
«Но, словно море, качества твои, / где шлюпки не мешают клиперам, / где, удалившись от чужой ладьи, / челнок мой мчится по твоим волнам.» (Юрий Лифшиц)
«Но я, расправив парус одинокий, / Меж рифов, скал уверенно иду, - / Ведь это ты, мой океан глубокий, / Волной играешь, отводя беду.» (Татьяна-Т Федорова)
«По беспредельной, словно океан, / Твоей судьбе несутся бригантины – / Его стихов груженный караван. / Мал рядом с ним лоскут мой парусинный.» (Гаврилов Олег)
«Поскольку твои достоинства обширны, как океан, / И скромный парус, и огромный несутся по тебе в задоре, / Мой чёлн, намного уступающий ему подобным кораблям, / По воле волн гуляет на твоём морском просторе.» (Руби Штейн)
«Поскольку ты в достоинствах широк, / Как океан; мой гордый парус яро / Несёт корабль мой, худший, чем его, / В твой океан врывается упрямо.» (Владимир Тяптин)
«Простор твоей души - сам океан. / Под парусом летишь ты, с бурей споря. / А я в ладье, - о дерзкий капитан! – / Решился рядом плыть в твоём просторе.» (Вадим Розов)
«Силён ты и могуч, как океан, / Что утлый парусник и барк качает. / Мой дерзкий чёлн, попав в густой туман, / В твоих просторах медленно блуждает.» (Валентин Савин)
«Слова мои, противник-ураган / Несёт свой гордый парусник навстречу / Из пылких слов в бурлящий океан, / А я, а мне, с моей пристойной речью» (Наталья Спасина 2)
«Твоей души широты — океан, / Вздымают фок, и грот, и узкий кливер; / Мой дерзкий барк (пусть он не галеон) / Отважно поплывет в безбрежной шири.» (Косиченко Бр)
«Твоё влиянье, как в ширь океан, / Несёт надутый парус, и простой, / С ним мой лихой корабль- катамаран, / Плывёт упрямо в твой простор морской.» (Андрей Никаноров)
«Твоё достоинство, как море, широко, / В нём много скромных или гордых парусов; / Лодчонке с кораблём тягаться нелегко, / И всё же мчать тебе навстречу я готов.» (Людмила Каплан)
«Твои все чары, как океан безбрежны, / В них могут плыть и судно и моя ладья, / Она скромна и все же безмятежна, / Ею, в стихии мощной, управляю я.» (Ариф Туран)
«Твои достоинства обширные, как море, / Чьи волны бороздит крутой фрегат / И мой челнок, с жестоким ветром споря, / Хотя он и слабее во сто крат.» (Леонид Пауди)
«Твои заслуги, словно океан, / Несут свой парус сдержанно и гордо. / Моя ладья, как дерзкий хулиган, / Врывается в твои просторы с борта.» (Елена Горчилина)
«Твоих достоинств – целый океан. / И шлюпке хватит места на просторе / И гордому фрегату… В ураган / Самонадеянно я вышел в море,» (Умиджон Шарапов)
«Твой целый мир – безбрежный океан, / и тот певец блистающим корветом / плывёт в лазури, солнцем осиян, / а в шлюпке я присутствую при этом.» (Наум Сагаловский)
«Твоя душа достоинства полна, / А я тебя, как паруса лишаюсь, / Мой парусник несётся по волнам, / В спор с новым кораблём вступить решаясь,» (Алексей Бинкевич)
«Твоя краса, как океан безбрежный, / Несёт простой и гордый парус свой; / Моей ладье план задан неизбежный, / Своею волей бьётся в берег твой.» (Галина Девяткина)
«Тебе мой стих, из сил последних всё же / Пытаюсь удержаться на волне, / Ведь море вместе с кораблём пригожим / Качает челн невзрачный, - так и мне» (Леонова Любовь Анатольевна)
«Ты – будто бы бескрайний океан. / Я – малая, но гордая ладья – / Несусь, на шторм не глядя, ураган, / Фрегата самолюбья не щадя.» (Александр-Георгий Архангельский)
«Ты грозен и могуч, как океан, / Что барк  и мощные суда качает. Мой дерзкий чёлн, попав в густой туман, В твоих просторах медленно блуждает.» (Валентин Савин)
«Ты ж полон чувств, как бурный океан / И словно гордый парус также смел, / Мой ветхий челн нежданно по волнам / В морском просторе объявиться смел.» (Соколова Инесса)
«Челнок я, что уплыл в любовный океан, / А друг мой - как корабль, от всех штормов уходит. / Тону...И поделом, ведь в море я профан, / Смотрю лишь, как тебя его корабль уводит.» (Леонид Ружинский)
«Широкий  океан – тебе цена, / Где скромен горделивый мой челнок, / Но полная  любви бежит  волна, / Стремясь слегка коснуться твоих ног.» (Людмила Ураева)
«Язык сковал душевный мой надрыв, / когда я пел тебе твою Осанну! / Твои достоинства  несут порыв / обширнее, чем волны океана.» (Елена Белоярова) 


Оригинал и подстрочник третьего катрена:

Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.

твоя малейшая помощь удержит меня на плаву,
когда/пока он проплывает по твоей бездонной глубине,
или, потерпев крушение, я стану  никчемной лодкой,
он же -  предметом городости, созданным величественным и прекрасным.

Переводы:

«Без помощи твоей не выплыть мне, / его – ветра к тебе выносят сами, / я утону в бездонной глубине, / а он пройдёт, сверкая парусами.» (Наум Сагаловский)
«Благодаря тебе лишь чёлн мой крепок, / А он - плывёт по самой глубине, / Я стану без тебя горою щепок, / Его корабль – надёжен на волне.» (Тов Краснов)
«В твоих отливах быть мне на плаву, / Ему- в твоей бездонной глубине, / Я- шлюпка, коль о скалы разобьюсь, / Он-судно лучшее из кораблей.» (Андрей Никаноров)
«В то время как корабль его царит / Над бездною морских кипучих вод, / Лишь милосердие твое хранит / На гребне волн мой обветшалый бот.» (Ирина Каховская Калитина)
«Ваша поддержка и участье помогли бы / Мне вновь поплыть беспечно по волнам. / Спасите лодочку мою от гибели / В безмолвной глубине тону я там!» (Людмила 31)
«Вниманья капля мне была б полезна, / Что б на плаву остаться с ним вдвоем... / Иль потерпев крушенье, я исчезну, / А он великим станет кораблем.» (Ирина Михайлова 13)
«Гонимый сам в себе, тем паче – внешним, / Лукавству потакая, словно раб, / В своих глазах я превращаюсь в ветошь, / Но – рад, глупец, себя ввергая в ад.» (Хелена Фисои)
«Держи меня вблизи прибрежных вод, / пока на глубину плывёт чужак, / не то пойдёт ко дну мой хрупкий бот, / а тот корабль поднимет гордый флаг.» (Юрий Лифшиц)
«Держусь твоим лишь взглядом на плаву. / Избранник твой идёт иным путём. / Я потому лодчонкою слыву, / А он – морским роскошным кораблём.» (Александр-Георгий Архангельский)
«Дух вторгся на фрегате в твой простор, / И бороздит бездонные глубины. / А я на шлюпке, рядом мой позор, / И пишущий набор с пером гусиным.» (Владимир Евгеньевич Замыслов)
«Его судов не покорить волне, / А мой же челн затерян в океане. / Лишь свет любви ведёт меня во мгле, / Погаснет он – я заблужусь в тумане.» (Гаврилов Олег)
«Едва ли удержаться на плаву, / О скалы не разбиться утлым чёлном. / С мечтой о Вас пишу, дышу, плыву, / То радостно, то просто обречённо…» (Наталья Спасина 2)
«И взглядом ты поддержишь на плаву, / Пока другой поэт триумфом полн. / В отчаяньe могу пойти ко дну, / Когда его здесь торжествует чёлн.» (Эдуард Хвиловский)
«И лишь на мелководье на плаву, / Соперник же дрейфует над пучиной. / Я разобьюсь и щепой прослыву, / Его плавучесть – гордости причина:» (Умиджон Шарапов)
«И ты его удержишь на плаву, / Когда идёт над бездною твоей. / Никчёмной лодкой стану наяву, / А он прекрасней многих кораблей.» (Glory)
«И я смогу держаться на плаву / Волнам назло во что бы то ни стало. / Я бесполезной жизнию живу, / В сравненьи с ним подобный щепке малой.» (Миронова Наталья)
«Как важно мне остаться на плаву, / Твоя поддержка лодке помогает, / А тот корабль, что знает глубину, / И сам спокойно волны рассекает.» (Светлана Владимировна Чуйкова)
«Когда в твоей бездонной глубине / плывет прекрасный и крепчайший строй / его бортов - о, помоги же мне / не утонуть на лодочке простой!» (Андрей Ставцев Один)
«Корабль агрессии всё ж победим. / Моя ладья скромнее, мир душевно, / С твоей поддержкой, станет вдруг святым / В грехов бессмысленной  окраине. Наверно,» (Вектор Вектор)
«Летит к тебе и скромная ладья, / и корабли несут свой гордый парус. / Вниманием спасаешь ты меня, / а невнимание приносит кару.» (Елена Белоярова)
«Лишь с помощью твоей плывёт мой чёлн / И не утонет в глубине твоей, / Иначе, он – добыча бездны волн – / Корабль же будет плыть в красе верней.» (Владимир Филиппов 50)
«Любая помощь от тебя, мой друг, / Меня удержит на плаву надежды. / И если в горе утону я вдруг, / Пусть гений услаждает твои вежды.» (Джеймс Гудвин-Волшебник)
«Мель обогнув, удержишь на плаву, / А он в твоей глуби беззвучно канет? / Иль сокрушишь, - и я  пойду ко дну, / А он нарейд величественно встанет.» (Косиченко Бр)
«Меня ты стойко держишь наплаву, / Тогда как тот упорно мчит вперёд. / Попав в беду, домой я доплыву. / Он мощный с гордостью ко дну пойдёт.» (Валентин Савин)
«Меня удерживаешь на плаву, / Тогда как тот упорно мчит вперёд. / (В крушении), я вряд ли доплыву. / Он мощный дальше гордо поплывёт.» (Валентин Савин)
«Меня удержит помощь на плаву, / Когда он сам плывёт по глубине, / Я, потерпев крушение, зову, / А он всегда доволен всем вполне.» (Александралт Петрова)
«Меня чуть поддержите на плаву,  / Пока по Вашим он плывёт глубинам, / Иль быть мне битой лодкой, а ему – / Прекрасным, но надменным исполином.» (Александр Скальв)
«Миную чудом за волной волну – / Корабль буруны режет величаво; / Я в шторм в пучине тёмной потону – / А он дойдёт до берега со славой.» (Олег Демченко 1)
«Мне помощь дай, чтоб на плаву держаться, / Пусть тот плывёт в бездонной глубине; / К чему никчёмной лодкой мне сражаться, / Пока  он - лайнер на твоей волне.» (Галина Девяткина)
«Мой утлый чёлн остался на плаву / С твоей поддержкою небесполезной. / Его корабль парит над мрачной бездной, / А я за ним отчаянно плыву.» (Анатолий Сойнов)
«Не выдержать мне ветер штормовой, / Погибель ждёт меня в бурлящей лаве. / Но, как всегда, удачлив тот, другой, - / С тобой он берегов достигнет в славе.» (Вадим Розов)
«Не дай погибнуть чувственным речам / В бездонном половодье страстных дум. / Найду ли в сердце у тебя причал / Иль утону, разбившись о валун?» (Людмила Ураева)
«Но держит ладью на плаву только благоволенье, / когда в океане любви всё плывёт гордо он. / Мне станет никчемной лодчонка при первом крушеньи – / великим останется он, так и не превзойдён.» (Юлиан Железный)
«Но лишь твое участие поддержит / Челнок мой ненадежный на плаву, / Пока его корабль беспечно режет / Волну, диктуя новую главу.» (Леонид Пауди)
«Но океан велик – найдется место всем: / И утлому челну и кораблю большому. / Ты только помоги не утонуть совсем, / Есть шанс, что мой челнок вернуться сможет к дому.» (Александр Реков)
«Но помоги остаться на плаву, / Когда он бороздит под парусами. / Иначе в волнах тут же утону / Пред ясными и дивными очами.» (Людмила Ураева)
«Но, чтобы удержаться на плаву - / Ты помоги. Ведь глубина бездонна. / Иль, как в пучину, я в любовь нырну. / Ведь есть "корабль", чья воля непреклонна.» (Анатолий Возвышаев)
«Однако признаюсь, держусь на гребне волн, / При малой помощи твоей к моей  ладье, / А если страшный шторм - услышишь горький стон... / Лишь судно величаво будет на воде.» (Ариф Туран)
«Останусь на плаву ли я? - Ты знаешь. / Иль вскоре утону в Твоих глазах; / А он поднимет - если пожелаешь - / Над океаном гордо паруса...» (Вит Ассокин)
«Плыву с твоей поддержкой мелководной, / Пока тебе на рейде он – глубинней; / Иль сокрушаюсь лодкою негодной, / Строением он видный и гордыней:» (Александр Сокол)
«Поможешь ты, - я буду на плаву, / А не поможешь, - потерплю крушенье, / Большой же, разрезая синеву, / Продолжит неуклонное движенье.» (Александр Фрейдлес)
«Придётся плыть, соперничая с ними, / С фрегатами, чьи паруса небес / Касаются верхушками своими, / А мой челнок... вновь под волной исчез.» (Леонова Любовь Анатольевна)
«Придёшь на помощь, чтоб не утонул, / Пока в твоём фарватере иду. / Представил, как ладошку протянул / Никчемному надменно как в бреду.» (Соколова Инесса)
«Пусть мелководье остаётся мне, / Пока корабль его в глубоких водах; / Иль мой челнок увидишь ты на дне, / А галион, по-прежнему, в походах.» (Санталов)
«Пусть не доплыть мне до глубин больших, / Их тишина иным величье дарит, / А я давно к крушениям привык, / К тому, что не меня ты привечаешь.» (Наталья Чекер)
«Пусть он плывёт, я знаю лишь одно: / моя любовь свела меня на дно.» (Наум Сагаловский)
«С трудом уже держусь я на плаву, / А он плывёт по синей глубине, / Никчёмной лодкой я пойду ко дну, / А он в любовной победит войне.» (Нина Самогова)
«Твоей мельчайшей помощью я на плаву, / А он и в бездне нелюбви несокрушим; / Разбившись в бурю, я уже не оживу, / Тогда как шторм не страшен кораблям большим.» (Людмила Каплан)
«Твоё малейшее участие меня удержит на плаву, / Когда в безмолвии твоём он медленно скользит; / Иль, потерпев крушение, никчёмный, на брегу / Останусь наблюдать его величественный вид:» (Валерий Столяров)
«Твоё  участье  силы  придаёт / Кормилу  и  ветрилу  утлой  лодки. / Он — альбатросит  крыльями  вразлёт, / Поёт  и  не  щадит  лужёной  глотки.» (Александр Рюсс)
«Твоя лишь помощь держит на плаву, / Корабль плывёт по глубине бездонной. / Я, претерпев крушенье, не всплыву, / А он опять окажется достойней.» (Елена Горчилина)
«Твоя лишь помощь на плаву удержит - / бездонна глубина, где он плывёт, / иль лодкою, крушенье потерпевшей, / я стану, а корабль прекрасен тот.» (Нонна Рыбалко)
«Твоя мельчайшая поддержка меня лишь держит на плаву, / Тогда как плаванье ему — средь вод бездонных, / Я, потерпев крушение, никчёмной лодкой никуда не уплыву, / А он останется прекрасным кораблём, притягивая взоры восхищённых.» (Руби Штейн)
«Твоя поддержка мне важна сейчас, / Корабль на глубине в себе уверен. / Когда разбитой лодки след потерян, / Он не замедлит бега и на час.» (Николай Самойлов)
«Ты можешь направлять своею волей / Большой корабль и маленький челнок, / Смеясь над чьей-либо несчастной долей, / Испытывая, преподать урок.» (Татьяна-Т Федорова)
«Что над волной парит – кум королю, - / А мне хотя б песчинку вспоможенья! / Лодчонке утлой, а не кораблю, / Грозит в финале жалкое крушенье.» (Алексей Бинкевич)
«Шторма ему, ненастья, ливни нипочём, / А утлый чёлн потонет в море непременно. / Молюсь, любя, за вас, чтоб вы вдвоём / Уверенно по жизни плыли, неизменно.» (Леонид Ружинский)
«Я в желанье чувства твои минуть, / Мой пламень предавая глубине. / Жажду я в крушении том сгинуть / В высокой моей гордости волне.» (Тамара Евлаш)
«Я  на  плаву  лишь  милостью  твоею: / Пойду  ко  дну  -  туда  мне  и  дорога! / А  парусники  по-хозяйски  реют. / О,  как  пред  ними  я  смотрюсь  убого!» (Анатолий Смоляр)
«Я опираюсь о твою волну, / Он – сам несет тугие паруса. / Я в щепки разобьюсь и затону, / Он – мачтой устремится в небеса.» (Михаил Юдовский)
«Я с помощью твоею на плаву, / Пока скользит он над беззвучной бездной; / Как лодка ли, крушенье потерплю, / А он – в сооружении помпезном;» (Владимир Тяптин)
«Я робко появляюсь на пути, / твоя лишь помощь на плаву удержит. / В водовороте всех твоих глубин / чужой корабль твои кораллы режет.» (Ирина Шуленина)
«Я, твой кумир, души твоей анклав... / Беззвучный мир беспомощного слова, / Скажи, неверная, я прав, или не прав? / И в чем, души пустынная  основа?» (Владимир Поваров)


Оригинал и подстрочник «замка» сонета:

Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.

тогда, если бы он преуспел, а я потерпел крушение,
то наихудшим оказалось  бы  это:  моя любовь стала моим упадком/распадом/разрушением/крахом.

Переводы:

«А если в море выйти я не смог, / то на любви разбился мой челнок.» (Юрий Лифшиц)
«А если душу он твою возьмёт, / Моя любовь безропотно умрёт.» (Джеймс Гудвин-Волшебник)
«А коли не дойду я до причала, / Любовь моя моей же мелью стала.» (Тов Краснов)
«Бушующая надо мной волна / Кричит, что и тебе любовь дана.» (Татьяна-Т Федорова)
«Ведь, коль отвержен я, а он – в цветах, / То хуже нет: Моя любовь – мой крах.» (Александр Скальв)
«Девятый вал хулы слабее сил / Влюблённого, что рай и ад любил.» (Вектор Вектор)
«Другим – почёт, а мне не счесть прорех. / Увы! Любовь – мой самый тяжкий грех.» (Наталья Чекер)
«Ему ли плыть, а мне уйти на дно - / Все от любви терпеть мне суждено.» (Ирина Каховская Калитина)
«Ему – простор, мне – каменистый брег, / Куда швырнёт любовь, что ты отверг.» (Александр-Георгий Архангельский)
«Ему – твоё благоволенье вновь, / Мне – кораблекрушение-любовь.» (Умиджон Шарапов)
«Ему цвести... мне гнить... и в чем причина / Крушения?  - любовная кручина.» (Косиченко Бр)
«И близость берега внушает страх, / Что лодочка любви потерпит крах.» (Нина Самогова)
«И если он силён, а мне не уцелеть, / То я ради любви готов принять и смерть.» (Людмила Каплан)
«И если потерплю крушенье я, / Виною будет лишь любовь моя.» (Владимир Тяптин)
«И если я на берег буду сброшен, / В своей любви я буду уничтожен.» (Елена Горчилина)
«И никуда тогда уже не деться / На берег выброшенной лодке сердца.» (Гаврилов Олег)
«Идут бок о бок наши корабли, /  Чтоб потерпеть крушение любви?» (Вит Ассокин)
«Иль пусть меня уносит парус прочь, / Любви моей ни чем уж не помочь.» (Тамара Евлаш)
«Иль с берега сказать ему: "Плыви!"? / О, кораблекрушение любви!» (Андрей Ставцев Один)
« Когда я буду выброшен на берег, он будет процветать с размахом, / Беда же заключается в другом — любовь мне стала крахом.» (Руби Штейн)
«Коль буду разбит я о берег, а он всё успешен, / крушеньем любви его только я буду утешен.» (Юлиан Железный)
«Коль не заметишь, значит обречён  / На смерть безжалостным любви мечём.» (Людмила Ураева)
«Коль он спасётся, я приму укор: / Моя любовь - мой смертный приговор.» (Валентин Савин)
«Коль преуспеет он в любви к тебе, / крах будет всей моей земной судьбе.» (Ирина Шуленина)
«Коль преуспеет он, и буду изгнан я, / Что хуже может быть; любовь убьёт меня.» (Валерий Столяров)
«Коль реет он, я выброшен на брег, / Пришла беда: настал любви конец.» (Андрей Никаноров)
«Коль сгину я, а он вперёд пойдёт, / Любовь моя навек со мной умрёт.» (Валентин Савин)
«Корабль плывёт, ладья разбита в прах, / Страшнее то, что и любовь ждёт крах.» (Николай Самойлов)
«Ладье – погибель, судне – вольный океан, / В моей любви был скрыт смертельный капкан.» (Ариф Туран)
«Лишь об одном я думаю со страхом - / Моя любовь явилась моим крахом.» (Леонид Пауди)
«Мне  волны  скорой  гибелью  грозят, / Но  я  влюблён,  и  мне  ли  страшен  ад?» (Александр Рюсс)
«Моя любовь не избежит крушенья – / Печальней не бывает завершенья.» (Олег Демченко 1)
«На берег волны выбросят мой прах... / В том худшее - любовь приблизит крах.» (Александралт Петрова)
«Но если все же окажусь я за бортом, / Вашу любовь возьму с собой при том.» (Людмила 31)
«Но если для меня любовь — позор, / Зачем его люблю я до сих пор?» (Наталья Миронова)
«Но если мне погибнуть суждено, / Из-за любви к тебе пойду на дно.» (Алексей Бинкевич)
«Но если он пойдёт на парусах, / То я погиб: моя любовь — мой крах.» (Светлана Владимировна Чуйкова)
«Но, если я крушенье потерпел, / то крах любви увидеть - мой удел.» (Нонна Рыбалко)
«Но, коль корабль мой выбросит на берег, / То худший в том итог, - любви потеря.» (Александр Фрейдлес)
«О, если всё достанется ему, - / Знай: от любви своей я смерть приму!» (Санталов)
«Обречена была моя ладья, / Как безупречная любовь моя.» (Вадим Розов)
«Он будет плыть, я налечу на твердь. / Стремясь к любви, порой находишь смерть.» (Михаил Юдовский)
«Он преподнёс свои стихи с размахом, / А мне любовь такая стала крахом.» (Владимир Евгеньевич Замыслов)
«Он преуспел, я – выброшен на мель, / А крах мой в том, что я любить посмел.» (Glory)
«Он так же мощно будет процветать, / Тогда любовь мне смертью может стать.» (Владимир Филиппов 50)
«Печальную я вскрыл закономерность: / Погибель мне сулят любовь и верность...» (Ирина Михайлова 13)
«Покорен пред тобой в сердечной вахте, / готов ко дну пойти в любовном крахе.» (Елена Белоярова)
«Пускай  им  жить,  а  мне  идти  ко  дну: / Любовь  во  всем  виню,  любовь  одну!» (Анатолий Смоляр)
«Пускай я смерть найду в пучине злой, /К тебе мой путь, начертанный судьбой.» (Леонова Любовь Анатольевна)
«Пусть процветает он, а я отброшен, / Разбит – и всё; любовью был разложен.» (Александр Сокол)
«С чужим успехом повторились вновь / И зло, и бескорыстная любовь.» (Эдуард Хвиловский)
«Случится, конкурент с победою прибудет - / Моя любовь к тебе взаимною не будет…» (Александр Реков)
«Смирился с тем, что он тебе милей, / Пусть правит кораблём твой друг смелей.» (Леонид Ружинский)
«Согрей, прошу, участьем  ада круг, / Хотя ты – враг мне, я себе –  не друг!» (Хелена Фисои)
«Соперник мой богат и процветает, / Зато, как я, твоей любви не знает.» (Анатолий Сойнов)
«Соперник не доставит мне невзгод, / Любовь моя к погибели ведёт.» (Людмила Ураева)
«Успешным станешь ты, а я отброс, / На берег выброшен, как под откос.» (Соколова Инесса)
«Хотя я знаю, скажешь мне: "Твоя"... / Но  это, только, подлость бытия.» (Владимир Поваров)
«Цепляясь за предлог малейший вновь, / Надеясь на ответную любовь.» (Наталья Спасина 2)
«Я не могу любовью рисковать, / Дав шанс другому, в ней преуспевать.» (Галина Девяткина)
«Я не противлюсь бешеной волне - / Пусть крахом станет преданность тебе.» (Анатолий Возвышаев)


Переводчики:

Санталов       http://www.stihi.ru/2003/03/19-360
Александр Сокол      http://www.stihi.ru/2005/02/26-54
Тамара Евлаш        http://www.stihi.ru/2008/09/04/478
Александр Фрейдлес       http://www.stihi.ru/2008/11/10/4261
Юрий Лифшиц       http://www.stihi.ru/2008/12/16/1053
Валентин Савин       http://www.stihi.ru/2009/03/24/2081
Михаил Юдовский        http://www.stihi.ru/2009/05/22/5342
Glory        http://www.stihi.ru/2010/02/10/1229
Александралт Петрова        http://www.stihi.ru/2010/02/10/2877
Наталья Чекер        http://www.stihi.ru/2010/02/11/8010

Ирина Шуленина        http://www.stihi.ru/2010/02/09/8315
Косиченко Бр      http://www.stihi.ru/2010/02/18/6786 
Гаврилов Олег        http://www.stihi.ru/2010/05/21/2267
Вит Ассокин       http://www.stihi.ru/2010/09/17/8358
Эдуард Хвиловский        http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162
Елена Белоярова         http://www.stihi.ru/2011/01/20/7185
Наум Сагаловский       http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Ирина Каховская Калитина        http://www.stihi.ru/2011/02/24/8689
Алексей Бинкевич          http://www.stihi.ru/2011/11/22/6963
Николай Самойлов        http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847

Александр-Георгий Архангельский        http://www.stihi.ru/2011/12/27/5456
Людмила 31       http://www.stihi.ru/2012/02/17/10840
Владимир Филиппов 50        http://www.stihi.ru/2012/02/21/9673
Тов Краснов       http://www.stihi.ru/2012/07/01/449
Нонна Рыбалко        http://www.stihi.ru/2012/09/26/1813
Олег Демченко 1         http://www.stihi.ru/2012/10/05/62, http://www.stihi.ru/2013/04/19/3160
Юлиан Железный        http://www.stihi.ru/2013/01/09/8803
Анатолий Смоляр       http://www.stihi.ru/2013/01/09/9099
Анатолий Сойнов        http://www.stihi.ru/2013/04/10/1416
Владимир Поваров       http://www.stihi.ru/2013/07/26/485

Леонид Пауди       http://www.stihi.ru/2013/09/26/1314
Александр Скальв        http://www.stihi.ru/2014/02/22/7393
Хелена Фисои       http://www.stihi.ru/2014/03/27/5253
Галина Девяткина        http://www.stihi.ru/2014/03/31/5531
Вектор Вектор        http://www.stihi.ru/2014/04/12/5808
Руби Штейн        http://www.stihi.ru/2014/05/20/7796
Вадим Розов -  Поэтические Переводы       http://www.stihi.ru/2014/05/24/2695
Александр Рюсс       http://www.stihi.ru/2014/07/21/9639
Леонова Любовь Анатольевна       http://www.stihi.ru/2015/01/20/2543
Валерий Столяров          http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Умиджон Шарапов        http://www.stihi.ru/2015/06/16/3859

Владимир Евгеньевич Замыслов       http://www.stihi.ru/2015/08/14/1525
Людмила Каплан        http://www.stihi.ru/2015/11/09/2362
Миронова Наталья       http://www.stihi.ru/2016/01/09/10546
Светлана Владимировна Чуйкова       http://www.stihi.ru/2016/02/12/7942
Нина Самогова       http://www.stihi.ru/2016/06/11/2554
Татьяна-Т Федорова       http://www.stihi.ru/2016/07/03/7294
Наталья Спасина 2       http://www.stihi.ru/2016/07/19/4223
Александр Реков       http://www.stihi.ru/2016/09/17/10412
Анатолий Возвышаев       http://www.stihi.ru/2016/12/09/6130
Ариф Туран       http://www.stihi.ru/2017/01/31/6954
Андрей Ставцев Один        http://www.stihi.ru/2017/02/23/3911

Леонид Ружинский       http://www.stihi.ru/2017/05/30/3091
Андрей Никаноров       http://www.stihi.ru/2017/09/21/4398
Ирина Михайлова 13        http://www.stihi.ru/2017/10/12/11878
Джеймс Гудвин-Волшебник           http://www.stihi.ru/2017/12/06/12077
Людмила Ураева         http://www.stihi.ru/2017/12/07/6538http://www.stihi.ru/2017/12/07/9655
Елена Горчилина         http://www.stihi.ru/2017/12/29/6879
Соколова Инесса        http://www.stihi.ru/2018/02/26/5212
Владимир Тяптин        http://www.stihi.ru/2018/09/09/6753


Рецензии