Германия-Россия

Генрих Дик

Мне очень нравиться отношение писателей и поэтов из Пензы к своему городу, к литературе. У меня теперь в Фейсбуке появились друзья из этого города, поэтому я вижу, какие проекты они начинают, какие мероприятия проводят. Они уже опубликовали у себя статью о мероприятии «Германия - Россия», поэтому и я решил и у себя на странице поделиться этой информацией. Эта статья предназначалась для общеписательской ЛГ (Москва). Это великолепное литературное издание из-за происков некоторых политиков и предпринимателей закрыли, отобрав здание, где располагалась редакция; никто не знает удастся ли теперь ЛГ спасти.



ГЕРМАНИЯ – РОССИЯ

Добрый день дорогие друзья! Гутен Таг! Так приветствовала гостей на презентации проекта Германия-Россия (СССР) участница этой международной программы, писатель и редактор, член Союза писателей России, лауреат всероссийских премий Лидия Ивановна Терёхина (Дорошина). В этом мероприятии участвовали писатели из Германии и России, а точнее из стран бывшего Советского Союза. Прозаики и поэты прислали в Пензу свои книги, переведённые на немецкий язык и изданные в Германии, а также вышедшие в лучших издательствах России.
Инициатором этого поистине грандиозного события стал немецкий писатель и издатель Генрих Дик. Сам же он пишет как на немецком языке, так и на русском. Большую помощь в этом нелёгком труде и реализации всего проекта оказало ему общество «Форум русская культура», Гютерсло и издатель  Райнер Андреас Зееманн.
Книга Лидии Терёхиной издана в Германии на немецком языке, а называется она «An der Wаssermule», то есть "На водяной мельнице".
На презентацию проекта в актовый зал Пензенского Литературного музея пришли учащиеся педагогического колледжа и группа будущих железнодорожников, изучающие немецкий язык, любители поэзии, почитатели творчества Лидии Ивановны, а представляла проект группа молодых поэтов из литературных клубов «Я сень» и «Берега», которыми она руководит. Работают они при литературно-художественном журнале «Сура», где она является редактором отдела поэзии.
Вёл встречу поэт, лауреат Всероссийской журналистской премии «Молодой Дельвиг» Антон Хрулёв. Он рассказал гостям о Генрихе Дике, прочёл его сказку «Разве это жизнь?», написанную на русском языке. Потом вкратце рассказал о проекте «Германия – Россия» и уже на немецком языке озвучил несколько стихотворений Лидии Терёхиной (Дорошиной). Каждое из них она «дублировала» по-русски.

Все разделы информации сопровождалась показом слайд-шоу, искусно составленным арт-дизайнером Сергеем Песчаскиным. Когда на экран были выведены графические листы художников, оформителей книги «На мельнице», их авторы Денис Бондаренко и Ольга Кузьмина рассказали о своём участии в её оформлении.
Затем было представлено творчество Лауреата Большой премии России и множества других международных и российских государственных наград Владимира Фёдорова. Игорь Табаков читал его стихи, а на экране сменялись изображения портретов писателя и обложек его книг.
О творчестве поэта и переводчика, основателя и Президента Содружества литературных сообществ «Золотое перо России» Светланы Савицкой рассказала поэтесса, Дипломант Всероссийского конкурса мелодекламации «Петербургский ангел» Ольга Кузьмина.
Украшением встречи стало видео, созданное нашими немецкими друзьями по песне на слова Лидии Терёхиной. Затем автор-исполнитель этой
песни Валериан Генрихович Александров и бард Александр Заносиенко вживую исполнили несколько других песен на её слова.
Встреча продолжилась рассказом о роли немцев в истории пензенского края, о творчестве писателя, доктора филологических наук, ведущего сотрудника сектора адыгской литературы Института гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук Светланы Алхасовой. Был прочитан отрывок из её повести «Сталинский шоколад».
И снова звучали стихи. На этот раз заместителя председателя Московской областной организации Союза писателей России, поэта, проректора Берлинского междисциплинарного университета имени В. Гёте Сергея Антипова.
В заключение Лидия Ивановна представила собравшимся международный альманах «Краски», прочитала несколько стихотворений из него.
Присланные в Пензу издания на русском языке были подарены в фонд Литературного музея, а те, что вышли на немецком, переданы в отдел иностранной литературы областной библиотеки им. М.Ю. Лермонтова.

Антон Хрулёв


Рецензии