Sonnet 69 by William Shakespeare

Нет тайны для всевидящего ока,
И ни прибавить, ни убавить ничего!
Хвалу поют то близко, то далёко -
(Так души славят Бога своего)
И, в упоении, не лгут и не лукавят -
Правдивы речи внешней похвалы,
Но те же языки сегодня славят,
А завтра не укрыться от хулы.
Порок измерят собственною мерой,
Не видя красоты Твоей Души,
Им светлый Разум видится Химерой,
(Будь они плохи или хороши).
Зловонье сорняков - не аромат,
Зачем сошёл Ты в обветшалый сад.


***

Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues (the voice of souls) give thee that due,
Utt'ring bare truth, even so as foes commend,
Thy outward thus with outward praise is crowned,
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.


Рецензии